Dios te herirá, muro blanqueado . Aquí podemos ver hasta qué punto la excelencia de San Pablo está muy lejos del comportamiento del Divino Maestro, quien cuando sufrió no amenazó, y cuando lo injuriaron, no volvió a injuriarlo. Sin embargo, no necesitamos considerar que el lenguaje de San Pablo aquí era un deseo de mal para el sumo sacerdote, sino solo una expresión de confianza en Dios de que una conducta como la de Ananías no quedaría sin castigo.

Sabemos por Josefo ( Guerras , ii. 17. 9) que Ananías tuvo un final violento. San Pablo lo llama "pared blanqueada" porque tenía la apariencia de un ministro de justicia, pero no era lo que parecía. Cp. "sepulcros blanqueados" ( Mateo 23:27 ).

porque te sientas , &c. El original tiene simplemente la conjunción copulativa, que el Rev. Ver. en consecuencia, representa por " y te sientas , etc." La traducción pierde la fuerza del griego, que tiene el pronombre expresado enfáticamente. La conexión parece ser esta. El Apóstol acababa de nombrar al sumo sacerdote "una pared blanqueada"; luego continúa "y (tal) te sientas, etc."

después de la ley, es decir, según la ley (como Rev. Ver. ). Cp. Pr. Bk . "No nos trates según nuestros pecados".

contrario a la ley Porque san Pablo aún no había sido oído. Cp. Juan 7:51 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad