2. Aunque inocente, sufre la hostilidad de Dios y de los hombres. ( Job 16:6-17 )

TEXTO 16:6-17

6 Aunque hablo, mi dolor no se calma;

Y aunque me abstengo, ¿qué me alivia?

7 Mas ahora me ha hecho fatigar:

Has asolado toda mi compañía.

8 Y me has asido, lo cual es testimonio contra mí;

Y mi delgadez se levantó contra mí,
Da testimonio a mi rostro.

9 Me desgarró en su furor, y me persiguió;

Ha rechinado sobre mí sus dientes: Mi
adversario aguza sobre mí sus ojos.

10 Me han abierto con su boca;

Me han abofeteado en la mejilla con afrenta:
Se juntan contra mí.

11 Dios me entrega a los impíos,

y me echa en manos de los impíos.

12 Yo estaba tranquilo, y él me hizo pedazos;

Sí, me tomó por el cuello y me hizo pedazos
; también me puso por su blanco.

13 Sus arqueros me rodean;

Partió en dos mis riendas, y no perdonó;
Derramó mi hiel por tierra.

14 Me quebranta brecha sobre brecha;

Corre sobre mí como un gigante.

15 He cosido cilicio sobre mi piel,

y he puesto mi cuerno en el polvo.

16 Mi rostro está rojo de llanto,

Y sobre mis párpados hay sombra de muerte;

17 Aunque no hay violencia en mis manos,

Y mi oración es pura.

COMENTARIO 16:6-17

Job 16:6 EnJob 16:5 , su dolor no está expresado en el texto hebreo. Aquí se expresa el sustantivo y también una forma pasiva del verbo. Aquí Job presenta sus alternativas representando a la fuerza su dilema. Ni la protesta vehemente ni el silencio lo sanarían.

Tanto su angustia física como mental mantienen tenazmente su alma en un estado de tortura no deseada. Aquí tenemos mah como un Job 31:1 negativo en lugar de interrogativo . Job no está preguntando ¿Qué? sino que afirma con fuerza que nada alivia su sufrimiento.

Job 16:7 El tema de este versículo es probablemente mi dolor en lugar de Dios (él ha hecho AV) Aunque la segunda línea sí la has hecho tú (nota el cambio de persona y el cambio a la tercera persona enJob 16:8 ), el mejor sentido parece ser que mi dolor me ha hecho fatigar (el mismo verbo es intransitivo enJob 4:2 , el verbo traducido por fatigar se usa con el sentido de espantar o devastar).

[184] Algunos comentarios enmiendan --'adati my company a ra-'ati my calamity; al menos esta enmienda tiene el dudoso honor de tener sentido, lo cual no es una característica del texto hebreo en su forma actual.

[184] Véase Dhorme, Job, pág. 231, aunque su reconstrucción es innecesaria.

Job 16:8 La calamidad de Job se ha apoderado de él (Heb. kamat agarrar, agarrar con fuerza) (AV puesto fuerte) y es testigo contra él. A los ojos de sus amigos, su sufrimiento era evidencia de su pecado. El testigo de su calamidad se ha levantado contra mí (la frase hebrea se encuentra inmediatamente después de testigo y debe permanecer allí en la traducción), mi delgadez o delgadez es evidencia para los hombres de mi culpaSalmo 59:12 ; Nahúm 3:1 ; Oseas 7:3 ; yOseas 10:13 .

Job 16:9 Job aquí describe a Dios como un animal feroz que lo despedaza con los dientes. El verbo satam significa guardar rencor o mantener odio contraJob 30:21 ; Génesis 49:23 ; Génesis 50:15 ; Salmo 55:3 .

El odio fue tan intenso que rechinó los dientes Salmo 37:12 de ira Mateo 8:12 y Hechos 7:54 . La imagen de agudeza proviene de un verbo usado para afilar una espada Salmo 7:12 . Aquí significa mirar atentamente como lo hace un animal por su presa. Dios, como un animal que persigue a su presa, concentra su hostilidad en Job[185].

[185] Para un análisis de la frase afila sus ojos, véase M. Dahood, Psalms, vol. Yo, ancla, nota sobre Salmo 7:13 ; vol. II tercera nota sobre Salmo 89:44 . Su referencia a palabras afines en ugarítico les abrió los ojos.

Job 16:10 No hay un tema expresado en este versículo, pero estas son las personas que como chacales siguen el ataque de Dios con sus asaltos. Todas las figuras en este versículo son acciones humanas, boca ancha, deseo o codiciaJob 29:23 ; Isaías 5:14 .

Insultan o hablan abiertamente por detrás (me ha golpeado A. V. me ha golpeado) su espalda y se movilizan[186] contra él 1 Reyes 22:24 ; Miqueas 5:1 ; Mateo 5:39 ; Lucas 6:29 .

[186] DW Thomas, Journal of Semitic Studies, III, 1952, 47ff, para la defensa de la connotación militar, es decir, movilizar.

Job 16:11 Job dice que Dios lo ha entregado a los impíos (heb. jóvenes -'awil), tal vez una negación sarcástica de su condición de sabios y supuesta acumulación de sabiduría debido a su edad. Su comportamiento hacia Job se describe enJob 30:9 y sigs. La palabra traducida casteth es el verbo ratah que significa exprimir (ver Brown, Driver, Briggs). Está afirmando que Dios lo ha arrojado en manos de hombres malvados que lo exprimen.

Job 16:12 De repente e inesperadamente Dios lo ataca. ¿Cómo? ¿A través de quién? Este versículo forma un pareado conJob 16:13 , y ambos enfatizan al arquero y al blancoJob 6:4 ; Salmo 64:7 ; Lamentaciones 3:12 .

Dios está dirigiendo el ataque sobre Job, aunque las andanadas provienen de arqueros humanos[187]. Él es el objetivo 1 Samuel 20:20 .

[187] GR Driver, Vetus Testamentum, HI, 1955, 78.

Job 16:13 La palabra para arqueros rabbim también se encuentra enJeremias 50:29 . Aquí nos enfrentamos a metáforas mixtas. Job es un objetivo; Dios le dispara flechas. Sus riendas es una metáfora de la parte más sensible y vital del cuerpo, sus riñones. Él me abre. Él derrama mi hiel (usado sólo aquí y significa hígado, es decir, sede de las emociones en la psicología hebrea) sobre el suelo. En otras palabras, Dios le ha asestado un golpe mortal.

Job 16:14 Ahora Job compara metafóricamente su cuerpo con el de una fortaleza que está siendo asaltada repetidamenteJob 30:14 . Se siente como una fortaleza asaltada por guerreros, no gigantes como AV.

Job 16:15 Aquí aparece la misma palabra que enGénesis 3:7 para cosido. El cilicio es el símbolo del luto y se usaba junto al cuerpo2 Reyes 6:30 . Su costura en la piel era señal de luto permanente.

Literalmente dice el texto he hecho entrar mi cuerno, que es símbolo de soberbia o de fuerza[188] Salmo 75:5 ; Salmo 89:17 ; Salmo 92:10 ; y Salmo 112:9 .

[188] Svi Rin, Biblische Zeitschrift, VII, 1963, 23, para la evidencia ugarítica de su traducción, bajaré o mojaré mi cuerno en el polvo.

Job 16:16 El llanto involuntario es un síntoma de la lepra, que podría ser la dolencia física de Job. Tiene la cara roja, es decir, inflamada (verbo chamar ) de tanto llorar. Los párpados representan sus ojos. La palabra salmawet no debe traducirse como la sombra de la muerte como en AV, sino posiblemente como la negrura alrededor de los ojos de una persona enferma. No hay alusión a la muerte en este versículo, por lo que la traducción debe ajustarse al tema básico del versículo.

Job 16:17 Este cruel sufrimiento me ha sobrevenido, aunque no he hecho violenciaIsaías 53:7 . Rechaza por completo la posibilidad de su culpabilidad; por lo tanto, una vez más afirma que su sufrimiento es inmerecido. Cuando las manos están sucias, la oración es inaceptable a DiosIsaías 1:15 ; Job 11:13 ss.

En Job 31:7 afirma que sus manos están limpias, y aquí que su oración es pura. La última posesión de Job es la certeza de su integridad ante Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad