“Pero (en contraste con la culpa descrita, y para escapar de ella) que el hombre se ponga a prueba, y así del pan coma y de la copa beba.” ἄνθρωπος, reemplazando a ὄς ἄν ( 1 Corintios 11:27 ), es cualitativo , “que contiene las ideas de enfermedad y responsabilidad” (Di-s [1776]); cf.

1 Corintios 3:4 ; 1 Corintios 10:13 . Sobre δοκιμάζω, ver 1 Corintios 3:13 y parls.; significa no examen judicial (ἀνακρίνω, 1 Corintios 4:3 , etc.

), ni estimación discriminativa (διακρίνω, 31), sino auto-sondeo ( probet se ipsum , Vg [1777]; not exploret se , Bz [1778]) con miras a encajar en la participación; cualquier intento serio de esto haría que la escena de 1 Corintios 11:20 ff. imposible: el impv [1779] es pr ., imponiendo una práctica; el comulgante debe probarse habitualmente por las grandes realidades a las que se enfrenta, preguntándose, p.

g ., si “discierne el cuerpo del Señor” ( 1 Corintios 11:29 ). καὶ οὕτως: apenas sic demum (Bg [1780]), pero hoc cum animo; ver _ Filipenses 4:1 . ἐκ … ἐσθιέτω, ἐκ … πινέτω una solemne plenitud de expresión, de acuerdo con el temperamento mental requerido; el prp [1781] implica participación con los demás ( cf.

1 Corintios 9:7 ; 1 Corintios 9:13 ; 1 Corintios 10:17 ).

[1776] Commentaire sur la prem de F. Godet . Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).

[1777] Traducción de la Vulgata Latina.

[1778] Nov. Testamentum de Beza: Interpretatio et Annotationes (Cantab., 1642).

[1779] modo imperativo.

[1780] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.

[1781] preposición.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento