1 Corintios 11:4-5 : la alta doctrina que se acaba de afirmar se aplica al asunto de la vestimenta femenina. Puesto que el hombre como hombre no tiene cabeza sino a Cristo, ante quien adoran en común, mientras que la mujer tiene al hombre como cabeza, él no debe y ella debe estar velada . La regulación no se limita a aquellos de cualquier sexo que “oren o profeticen”; pero tal actividad llamó la atención sobre la indumentaria, y sin duda fue entre las mujeres más llamativas donde ocurrió la impropiedad; en la emoción de hablar en público, el chal puede ser arrojado inconscientemente hacia atrás.

προσευχόμενος κ. τ. λ., “cuando él (ella) ora o profetiza”, en el acto de hacerlo. κατὰ κεφαλῆς ἔχων, “llevar hacia abajo desde la cabeza (un velo”: κάλυμμα entendido), siendo la práctica de la mujer, al salir de la casa, arrojar el pliegue superior o la orejera de su túnica sobre su cabeza para cubrir la frente : ver Peplos en el Dict., de Antiq .

ἀκατακαλ. τ. κεφαλῇ, “con la cabeza descubierta”, dat [1607] de manera, como χάριτι en 1 Corintios 10:30 . ¿Es la "cabeza" literal o figurativa la que se entiende como obj [1608] a καταισχύνει? 1 Corintios 11:3 requiere el último sentido, mientras que la secuela sugiere el primero; Al [1609] y Ed [1610] piensan que ambos están destinados a la vez.

Hf [1611] probablemente tiene razón al respetar la lectura ἑαυτῆς (ver nota txtl.); supone que el Ap. rompió deliberadamente el paralelismo al final de 1 Corintios 11:5 , agudizando así su reprensión: el hombre que usa un velo “avergüenza su cabeza” , es decir , Cristo, cuyo señorío representa ( 1 Corintios 11:7 ); la mujer que lo desecha “pone en vergüenza su propia cabeza ” la deshonra hecha al sexo dominante recae sobre ella.

Que la vergüenza llega a ella se muestra en la oración de apoyo: ἔν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτό ( cf. 1 Corintios 3:8 ) τῇ ἐξυρημένῃ, “porque ella es una y la misma cosa que la rapada” (Sr. 1612], Ev [1613], Bt [1614], Ed [1615], El [1616]); “Es una y la misma cosa”, etc.

(EV [1617]), requeriría τῷ ἐξυρῆσθαι. Entre los griegos sólo los hetœrœ , tan numerosos en Cor [1618], andaban sin velo; las esclavas llevaban la cabeza rapada también como castigo de la adúltera (ver Wetstein in loc ., y cf. Números 5:18 ); con ellos se identifica en efecto la mujer cristiana que se emancipa de convertirse en ataduras del vestido.

Rasurar la cabeza es llevar a cabo completamente su desvelamiento, quitar el velo de la naturaleza así como el de la moda ( 1 Corintios 11:15 ).

[1607] caso dativo.

[1608] objeto gramatical.

[1609] Testamento griego de Alford .

[1610] Comentario de TC Edwards sobre el primer Ep. a los corintios .

[1611] Die heilige Schrift NT untersucht de JCK von Hofmann , ii. 2 (2te Auflage, 1874).

[1612] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).

[1613] TS Evans en el comentario del orador .

[1614] Epp de San Pablo de JA Beet . a los Corintios (1882).

[1615] Comentario de TC Edwards sobre el primer Ep. a los corintios .

[1616] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .

[1617] Versión en inglés.

[1618] Corinto, corintio o corintios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento