ἢ οὐκ οἴδατε κ. τ. λ.; “¿O (es que) no lo sabes?” etc. Si la apelación a los tribunales no cristianos no se hace con insolencia (τολμᾷ) hacia la Iglesia, debe hacerse ignorando su inigualable prerrogativa. Que “los santos juzgarán al mundo” está involucrado en la concepción del reino mesiánico ( Daniel 7:22 ; cf.

Mateo 20:21 ); Israel, con su Cristo, ha de gobernar, y por tanto juzgar, a las naciones ( Hechos 1:6 , etc.: cf. Gálatas 6:16 ). Véase Sab 3, 7 s., donde se afirma la participación en este poder mesiánico de “las almas de los justos” en su estado futuro.

A la manera de Jesús, el Ap. llevó al nuevo Israel de Dios las promesas de dominio reclamadas bajo el Antiguo Pacto, transformándolas al transferirlas ( 2 Timoteo 2:12 ; Apocalipsis 20:4 ; Apocalipsis 22:5 , etc.

). Pablo recuerda a sus lectores una verdad que deberían haber conocido, ya que pertenece a la naturaleza del “reino de Dios” ( 1 Corintios 6:9 ) y a la gloria que esperan en “la manifestación de Cristo” ( 1 Corintios 1:7 ss.

; cf. 1 Corintios 4:8 ; Romanos 8:17 , etc.). Cm [893] y otros ven aquí un juicio virtual del mundo, yaciendo en la fe de los santos en contraste con su incredulidad ( cf. Lucas 11:31 ; Juan 3:18 ss.

, Romanos 8:3 ), un pensamiento irrelevante aquí. 1 Corintios 6:3 , además, lleva el juicio en cuestión a una región mucho más allá de la de los magistrados cristianos , cuyo nombramiento algunos intérpretes prosaicos ven aquí predicho.

El AP. argumenta à majori ad minus , desde lo grandioso y celestial hasta el lugar común terrenal. La Iglesia primitiva atribuyó esta dignidad esp. A los mártires: τοῦ χριστοῦ πάρεδροι ... καὶ μέτοχοι τῆς κρίσεως αὐτοῦ καὶ συνδικάζοντες (euseb., He , VI., 42; ver ed [894]). ἐν ὑμῖν, in consessu vestro representando a Cristo y sus santos en sesión, con "el mundo" traído para juicio ante ellos.

“Es absurdo en sí mismo, y bastante inconsistente con la idea y el consejo divinos, que cualquiera de ustedes se presente ahora en su tribunal, quien algún día se presentará en el suyo ” (Ev [895]). κρίνεται, pr [896] tiempo verbal, de la certeza de la fe ( cf. 1 Corintios 5:13 ). κριτήριον (ver 1 Corintios 6:4 ) significa lugar más que materia de juicio (ver parls.

); para el último sentido falta garantía léxica. La pregunta es: “¿Eres indigno de (sentarte en) los tribunales más pequeños?” de formar tribunales para tratar asuntos insignificantes de propiedad secular? cf. nuestras “pequeñas sesiones”. Cm [897] lee la oración como afirmativa, ἀνάξιοι como nimis digni y τ. κριτηρ. ἐλαχ. como los tribunales paganos : “¡Está por debajo de vuestra dignidad comparecer ante estos despreciables tribunales!” Pero esto no cuadra con 1 Corintios 6:4 .

[893] Homilio de Juan Crisóstomo († 407).

[894] Comentario de TC Edwards sobre el primer ep. a los corintios .

[895] TS Evans en el comentario del orador .

[896] tiempo presente.

[897] Homilioe de Juan Crisóstomo († 407).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento