ἤ. Esta palabra (que no está en el texto rec.) da vida a la oración. ¿Te atreves, a pesar de tu profesión cristiana, a llevar tus quejas ante tribunales paganos? ¿O es que eres ignorante &c.' Ocurre nuevamente en 1 Corintios 6:9 ; 1 Corintios 6:16 ; 1 Corintios 6:19 , en cada caso para introducir un nuevo argumento.

οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν. Es decir, en la segunda venida de Cristo. Véase Mateo 19:28 ; Lucas 22:30 y Daniel 7:22 .

ἐν ὑμῖν. Ante ti , es decir, en tu presencia. Cf. Xen. Cir. iii. 3, 56 (ed. Dind.) καὶ ταῦτα�, y iv. 5, 18 καὶ ἐν πᾶσι τὴν ὀργὴν ἔλεγε. Es muy difícil, sin embargo, en la mayoría de los pasajes, como en este, decidir entre las versiones anteriores o entre .

κριτηρίων. Ver nota en el cap. 1 Corintios 4:1 . La rescisión podría llevarnos a la conclusión de que (1) se refería al lugar del juicio, al tribunal mismo. Cf. δικαστήριον y Santiago 2:6 . Pero (2) se piensa que κριτήριον llegó a significar la causa ante el tribunal .

También significa (3), como nuestra palabra tribunal, las personas ante las cuales se lleva la causa . Véase Polib. IX. 33, 12, XVI. 27, 2. En Platón, Theaet. 178 B, tiene el sentido (4) del medio por el cual se forma una conclusión (de ahí nuestra palabra inglesa criterio ). Aquí, si no aceptamos (2), que es la traducción de AV, debemos traducir ¿Eres indigno de presidir los tribunales más insignificantes? ¿ O sois indignos de tener pruebas de la clase más insignificante? (2) no tiene autoridad a su favor, pero parece casi requerido aquí por ἐλαχίστων. Las citas de Meyer a favor de (2) no confirman su conclusión. Dos de ellos se citan anteriormente en (3).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento