Este versículo es paralelo a Efesios 1:7 . ἐν ᾧ: no por quién, sino en quién; si poseemos a Cristo, poseemos en Él nuestra liberación. ἔχομεν : (presente) tenemos como posesión permanente. ἀπολύτρωσιν: “liberación”. La palabra se interpreta generalmente como rescate mediante el pago de un precio, por lo que se puede comparar Marco 10:45 , δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

Pero no es seguro que la palabra alguna vez tenga este significado. Es muy raro en los escritores griegos (ver ref.). El pasaje de Plutarco se refiere a piratas que toman ciudades para pedir rescate. Pero obviamente la palabra aquí no significa que obtengamos la liberación mediante el pago de un rescate. La palabra a menudo se usa simplemente en el sentido de "liberación", habiendo desaparecido la idea de rescate. (Así en Romanos 8:23 ; Efesios 4:30 ; Lucas 21:28 .

) Por lo tanto, es mejor traducir "liberación" aquí, especialmente porque esto se adapta mejor a la definición en las siguientes palabras. La remisión de los pecados es en sí misma nuestra liberación, mientras que el pago del rescate es el efecto de la causa. Se puede hacer referencia a la elaborada discusión en Oltramare para obtener detalles más completos, con la crítica en la nota de Sanday y Headlam sobre Romanos 3:24 ; también Abbott en Efesios 1:7 ; Westcott en Heb.

, págs. 295, 296; Ritschl, Rechtf. und Versöhn . ii., 222 cuadrados . La definición similar de ἀπολ. en Efesios 1:7 dice en contra de la opinión de Lightfoot que se agrega aquí contra las definiciones erróneas de los falsos maestros, quienes muy probablemente no emplearon el término.

La frase precisa no aparece en ninguna otra parte de Pablo. τ. ἁμ. depende simplemente de τ. ἀφ., no, como piensa Hofmann, sobre él y τ. ἀπολ., porque este último no se usa con el objeto del cual se efectúa la liberación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento