Parcialmente paralelo a Efesios 3:9 . Cuán grande es el honor conferido a Pablo, se desprende del hecho de que se le confía el deber de declarar el secreto largamente escondido que es la marca distintiva de su Evangelio. τὸμυ μυστήριον. Lightfoot piensa que Pablo tomó prestado el término de los misterios griegos, y que lo eligió intencionalmente para señalar el contraste entre esos misterios secretos y el Evangelio que se ofrece a todos.

Pero para los misterios se empleó el plural. Y habría más justificación para esta Interpretación en Mateo 13:11 = Lucas 8:10 , donde Jesús les dice a los discípulos que a ellos les es dado conocer los misterios del reino, pero a otros no.

Pero no se supondrá seriamente que Cristo tomó prestado el término de los misterios griegos. Un misterio es una verdad que el hombre no puede conocer por sus poderes naturales, de modo que si se conoce, debe ser revelada. τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν. Usualmente ἀπὸ se toma como temporal, y esto concuerda con el hecho de que referencias similares en Pablo son temporales ( 1 Corintios 2:7 ; Romanos 16:25 ), y con el uso de ἀπὸ como en ἀπʼ αἰῶνος y ἀπὸ καταβολῆς κόσμο5υ Mateo 25:34 ).

ἀπὸ καταβολῆς ocurre con κρύπτω ( Mateo 13:35 ). Pero en otros lugares ἀπὸ después de κρύπτω o ἀποκρύπτω) indica aquellos de quienes se oculta una cosa. A favor de este significado aquí está el orden, pues si ἀπὸ τ. αἰ. eran temporales ἀπὸ τ γεν. se incluiría como una cuestión de rutina.

Así lo ha tomado aquí, no Klöpper, que lo sugiere como posible, pero no lo acepta, sino Franke. Él piensa que ambos son términos para ángeles, y en sí misma tal referencia no es improbable, porque es a través de la Iglesia que los principados y potestades llegan a aprender la multiforme sabiduría de Dios ( Efesios 3:9 , donde justo antes del misterio se dice haber sido ocultado ἀπὸ τῶν αἰώνων).

Pero no tenemos evidencia de que γενεαί se haya usado alguna vez de esta manera, y no hay paralelo para este uso de αἰῶνες en el NT Sin identificar los términos con existencias personales, podemos con Haupt ( cf. también Soden) tomar αἰῶνες de las edades antes del mundo , y γενεαί de las generaciones de la historia humana. Esto será prácticamente lo mismo que decir que el misterio fue escondido de los ángeles y de los hombres.

Este es probablemente el significado de la nota de Bengel: “Aeones referuntur ad angelos; generaciones, ad homines”. Theodoret, seguido de Klöpper, piensa que aquí hay una polémica referencia a la antigüedad del Evangelio y su consiguiente superioridad sobre la Ley. Abbott piensa que el punto de la referencia al largo ocultamiento y reciente revelación es que así se explica la aceptación de la falsa enseñanza.

Pero el carácter no polémico de los pasajes paralelos hace que estas sugerencias sean muy inciertas. νῦν δὲ ἐφανερώθη. La construcción aquí cambia, y el participio perfecto continúa con el aoristo indicativo (Winer-Moulton, p. 717). El anacoluthon es causado por la intensa alegría de Paul de que se haya roto el largo silencio; se contenta con nada menos que una declaración definitiva del hecho glorioso νῦν es igualmente apropiado ya sea que ἀπὸ sea temporal o no, porque la antítesis del pasado y el presente radica en la naturaleza del caso.

τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ : es decir , a los cristianos en general, no a los cristianos judíos (Hofm.), quienes ciertamente no fueron especialmente ilustrados sobre este asunto, ni a los Apóstoles y profetas del Nuevo Pacto, aunque en el paralelo Efesios 3:5 ellos son escogidos para mención, ni los ángeles, a pesar de Efesios 3:10 . Las palabras deben tomarse en su sentido obvio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento