ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικο: Así que ya no seréis extranjeros ni peregrinos . En este punto, Pablo lleva a su conclusión las declaraciones hechas en Efesios 2:14-18 , y extrae de ellas la inferencia natural y reconfortante. El ἄρα concluyente es una de las partículas favorables de Paul.

En sus escritos y en el NT en general, a veces se coloca en segundo lugar en la oración y, a veces (contrariamente al uso clásico), en primer lugar. La combinación ἄρα οὖν es peculiar de Pablo y ocupa el primer lugar en la oración. De esta forma tiene menos de la fuerza raciocinativa y más de la colectiva; cf. Buttm., Gram. del NT Griego , p. 371; Blas, abuela. del NT

griego , pág. 273. ξένοι καὶ πάροικοι, una expresión comprensiva, que incluye a “todos los que, ya sea por demarcación natural y territorial, o por la ausencia de privilegios cívicos, no eran ciudadanos” (Ell.). El término πάροικος en griego común significa vecino . En la LXX representa תּוֹשָׁב (nueve veces) o גֵּר (once veces). Aquí representa el clásico μέτοικος, que nunca aparece en el NT, se encuentra solo una vez en la LXX ( Jeremias 20:3 ) y significa alguien que viene de un país o ciudad y se establece en otro, pero no se clasifica como πολίτης o ἀστός que tiene el derecho de ciudadanía ( cf.

Hechos 7:6 ; Hechos 7:29 ; 1 Pedro 2:11 ). No hay ninguna referencia a los prosélitos en particular (Baumg.). ἀλλὰ συμπολῖται τῶν ἁγίων: sino conciudadanos de los santos .

La mayoría de los editores críticos (LTTrWHRV) insertan ἐστέ después de ἀλλά, con la autoridad de [174] [175] [176] [177] [178], etc. Tisch., WH, Ell., Alf., prefieren la forma συνπολῖται. etc. La palabra pertenece mayoritariamente al griego tardío. El ἁγίων no debe restringirse a los judíos , los patriarcas o los creyentes del AT , sino que es un nombre completo para los cristianos , toda la comunidad de creyentes en Cristo sin distinción de judíos y gentiles.

El pueblo judío fue una vez “los santos” de Dios, y los gentiles se quedaron afuera sin tener parte en su πολιτεία. Ahora bien, todos los creyentes gentiles, como estos efesios, forman parte de ese mayor “Israel de Dios” ( Gálatas 6:16 ) que consiste en todos los cristianos, y comparten todos los derechos de los mismos. καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ: y de la casa de Dios .

Entonces en Gálatas 6:10 , πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως. En los escritores griegos del período posterior, οἰκεῖος se usa frecuentemente con la gens, de sustantivos abstractos (οἰκεῖοι φιλοσοφίας, ὀλιγαρχίας, etc.) en el sentido general de uno estrechamente relacionado con la filosofía, etc.

, pero sin ninguna referencia específica ni a la casa de Dios, ni a los οἰκεῖοι como formando una sola familia . Con el presente caso, sin embargo, es diferente. La frase οἰκεῖοι Θεοῦ sugiere naturalmente la idea de miembros de la casa o familia de Dios (Mey.); cf. 1 Timoteo 3:15 ; Hebreos 3:2 ; Hebreos 3:5-6 ; Hebreos 10:21 ; 1 Pedro 4:17 .

[174] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[175] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[176] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[177] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de París, editado por Tischendorf en 1843.

[178] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento