ὥστε se usa a menudo en el sentido de introducir una conclusión imperativa o afirmativa en las Epístolas de Pablo, pero no una interrogación . No veo ninguna razón aquí para hacer que la cláusula sea interrogativa: la traducción , por lo tanto, me convierto en un enemigo para ti está bastante en armonía con el contexto, que supone la existencia de algún distanciamiento real. Este alejamiento se atribuye a la franqueza que había ofendido a los discípulos.

Como no había visto ningún rastro de frialdad en el momento de su reciente visita, debe estar refiriéndose a algún lenguaje que había usado en esa ocasión. Las circunstancias lo obligaron a tomar una posición fuerte en ese momento sobre el tema de la circuncisión y denunciar la oposición e intrigas que había encontrado por parte del partido farisaico.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento