ὅπως ἂν ἐκζητ. oἱ κ. τῶν ἀνθρώπων τόν Κ.: La LXX y el hebreo difieren considerablemente aquí. Hebreo: “para que posean el remanente de Edom”. En LXX: “para que el resto de los hombres busque (al Señor)” (así también la versión árabe, mientras que Vulgata, Peshitto y Targum apoyan el texto masorético, véase Briggs, us , p. 162). En LXX A τὸν Κ. se encuentra, pero no en B.

En la traducción LXX אָדָם, men , toma el lugar de אֱדוֹם, Edom , y יִדְרְשׁוּ en lugar de יִירְשׁוּ, es decir , דָּרַשׁ, buscar, en lugar de יָרַשׁ, poseer. καὶ πάντα τὰ ἔθνη: explicativo, “el resto de los hombres”, es decir , los paganos: “sine respectu personarum et operum”. ὅπως ἂν, Winer-Moulton, xlii., 6; Burton, N.

T. Modos y Tiempos , p. 85; cf. Lucas 2:35 ; Hechos 3:19 ; Romanos 3:4 , y en ningún otro caso, tres de estas citas de LXX. ἐφʼ οὓς ἐπικέκ.

… ἐπʼ α.: “sobre quien mi nombre es llamado [pronunciado]”: fórmula hebraística, cf. LXX, Jeremias 41:15 ; y Deuteronomio 28:10 ; Isaías 63:19 2Ma 8:15.

En Santiago 2:7 , y sólo allí en el NT, se repite la misma fórmula (ver Mayor, Introd. , y Nösgen, Geschichte der Neutest. Offb. , ii., 51).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento