κατακολουθήσασα, pero si seguimos RV el participio presente denota que ella siguió continuamente (κατά), y siguió llorando (ἔκραζε). El verbo solo lo usa San Lucas en el NT, cf. Lucas 23:35 ; en LXX, Jeremias 17:16 , Dan.

, LXX, Hechos 9:10 ; Ester 7:1 ; Ester 7:1 ; Jueces 11:6 1Ma 6:23, pero no en el mismo sentido literal que aquí; utilizado por Polyb.

, Plut., Jos. οὗτοι : colocado enfáticamente primero (ver también Friedrich, pp. 10, 89). Si volvemos a las narraciones evangélicas de los poseídos por espíritus malignos, como una analogía con la narración aquí, recordamos cómo Jesús había encontrado reconocimiento, cf. Marco 1:24 ; Marco 3:11 ; Lucas 4:41 (donde el mismo verbo, κράζω, se usa para ἀκάθαρτα πνεύματα καὶ δαιμόνια).

τοῦ Θ. τοῦ ὑψ.: título similar usado por los endemoniados en Marco 5:7 ; Lucas 8:28 ; véase la nota de Plumptre sobre el pasaje anterior. Tanto Zeller como Friedrich notan que solo Luke emplea ὁ ὑψ. de Dios sin ninguna palabra en aposición, Lucas 1:32 ; Lucas 1:35 ; Lucas 1:76 ; Lucas 6:35 ; Hechos 7:48 , y que tenemos el título con τοῦ Θεοῦ, tanto en su Evangelio como en Hechos.

( Hebreos 7:1 , probablemente de Génesis 14:18 .) ἡμῖν ὑμῖν muy fuertemente respaldado, ver nota crítica. Pero ἡμῖν podría haberse alterado fácilmente en ὑμῖν, ya que el primero parecería ser una expresión inadecuada para el espíritu maligno: pero ἡμῖν puede señalar esa conciencia perturbada y dividida que parece haber sido tan característica de los poseídos (Edersheim); en un momento, la niña fue dominada por el espíritu maligno que era su verdadero Κύριος, en otro sintió un anhelo de liberación de su esclavitud, y en ἡμῖν se asocia con aquellos a su alrededor que sintieron un anhelo similar por algún camino de salvación, porque de ninguna manera debemos considerarla como una mera impostora (Ramsay).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento