ζητεῖν = ὅπως ζητῶσι, infinitivo télico, Winer-Moulton, xliv. 1. Κύριον, ver nota crítica. Θεόν: la palabra más apropiada ante esta audiencia que Ramsay traduce como “el Dios”. εἰ ἄρα γε: “si acaso”, A. y RV, ἄρα fortalecido por γε; en griego clásico tenemos ἆρα seguido de γε, pero no ἄρα. Este ἄρα y ἄρα γε generalmente se consideran = Latin si forte (Blass, Grammatik , p.

211), aunque Simcox, Language of the New Testament , pp. 180, 181, al admitir esto, tiene cuidado de señalar que es engañoso considerar a ἄρα como = forte . Alford (so Page) sostiene que la expresión aquí, como en Hechos 8:22 , indica una contingencia que aparentemente no es muy probable que suceda.

Por otro lado, Rendall sostiene que la partícula aquí, como en Hechos 8:22 , no debería traducirse quizás o quizás , sino de hecho: “si en verdad lo sintieran”, etc., expresando una intención muy real de la providencia de Dios. , el optativo apuntando al hecho de que esta intención aún no se había realizado (pp.

66, 110), cf. también Marco 11:13 , y en 1 Corintios 15:15 , εἴπερ ἄρα (ver más Blass, Gram. , pp. 254, 267; Burton, pp. 106, 111). Con todo el pasaje debe compararse Sab 13,6. Sobre el estudio de San Pablo del Libro de la Sabiduría en algún momento de su vida, véase Sanday y Headlam, Romans , p.

52. ψηλαφήσειαν, aoristo eólico, el verbo se usa varias veces en LXX para el acto de andar a tientas en la oscuridad, Deuteronomio 28:29 ; Job 5:14 ; Job 12:25 ; Isaías 59:10 ; cf.

su uso también en griego clásico, Odys. , ix., 416; así Platón, Phædo , 99 B, donde se usa para conjeturas vagas sobre la verdad (Wendt, Page). La palabra, por tanto, expresaría acertadamente el pensamiento de los hombres que estiran las manos cojas de la fe y andan a tientas, y llaman a lo que sienten que es el Señor de todo. Weiss encuentra la idea de la palabra como se usa aquí, no en la LXX como arriba, sino en 1 Juan 1:1 , de alguna certeza palpable, que era posible en todas partes en un mundo hecho por Dios, Hechos 17:24 ; Romanos 1:20 , y donde Él había repartido las viviendas de los hombres.

Pero la palabra aún podría usarse en el sentido anterior, ya que el reconocimiento de Dios en Su Creación es, después de todo, solo un reconocimiento parcial, y no el conocimiento más elevado de Él; y la inscripción “A un Dios Desconocido” testificaba en sí misma cuán imperfecto había sido ese reconocimiento. Para conocer el significado del verbo en griego moderno, véase Kennedy, p. 156. καίτοιγε, ver nota crítica, καί γε, cf.

Hechos 2:18 , quin etiam ( quamvis καίτοιγε “vix aptum”, Blass). La palabra ψηλαφ. había insinuado “et proximum esse Deum et oculis occultum” (Blass, Knabenbauer), y el Apóstol proclama ahora la cercanía de Dios, no sólo en la creación, en su mantenimiento y conservación, sino en el ser espiritual del hombre: “Más cerca está él que la respiración, y más cerca que las manos y los pies”.

οὐ μακρὰν : la palabra implica no mera cercanía local, sino espiritual, cf. Jeremias 23:23 y Efesios 2:13 . Con esto podemos comparar Séneca, Ep. Mor. , xliv. 1. “Dios está cerca de ti; Él está contigo; Él está dentro” (citado por Lightfoot, Philippians , p.

290). La relación del hombre con Dios es una relación personal: Dios no es “descuidado de la vida individual”: ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστον ἡμῶν, “de cada uno de nosotros”, RV Las palabras bien pueden haber tocado una fibra sensible en los corazones, no sólo de algunos en la multitud, sino de algunos de los estoicos que escuchaban, por contradictorio e incongruente que fuera su sistema, con su extraña unión de un grosero panteísmo material, y la expresión de la creencia en el amor paternal y la bondad de Dios (ver más Lightfoot, nosotros , página 298, y Curtius, Gesammelte Abhandlungen , ii., 530, 531).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento