San Crisóstomo comenta ( Hom. , xxxviii.): Τί λέ γω μακράν; οὕτως ἐγγύς ἐστιν, ὡς χωρὶς αὐτοῦ μὴ ζῆν. ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν κ. τ. λ.… καὶ οὐκ εἶπε, διʼ αὐτοῦ, ἀλλʼ ὃ ἐγγύτερον ἦν, ἐν αὐτῷ. En los tres verbos se ha sostenido a veces que hay una escala ascendente; en Dios poseemos el don de la vida, en Él nos movemos, en Él somos ( no “tenemos nuestro ser” simplemente), i.

mi. , somos lo que somos, seres personales. Bethge y Plumptre pueden ser nombrados como dos principales partidarios de un punto de vista como este, mientras que otros consideran que las palabras (Bengel, Weiss) simplemente expresan lo que ya se había expresado en Hechos 17:25 , o simplemente se refieren (así Overbeck, Wendt , Felten) a nuestra vida y ser físico.

τῶν καθʼ ὑμᾶς π.: “de tus propios poetas”, véase Grimm., sub v. κατά, con el acusativo como perífrasis del pronombre posesivo; véase también Winer-Moulton, xxii., 7, xlix. d. Blass lo toma como = ὑμέτεροι., sobre la lectura, véase WH marg. καθʼ ἡμᾶς, aunque el rango limitado de atestación les impide leer esto en el texto: “habría una idoneidad sorprendente en una afirmación de St.

Pablo a tomar su posición como un griego entre los griegos, ya que en otro lugar reivindica su posición como romano ( Hechos 16:37 ; Hechos 22:25 ; Hechos 22:28 ), y como fariseo ( Hechos 23:6 )”: W .

H., ii., pág. 310. τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν: la mitad de un hexámetro, el γὰρ καὶ no tiene nada que ver con el significado de la cita en el NT, pero véase Winer-Moulton, liii. 10. Las palabras se encuentran en Aratus, BC 270, Phœnom. , 5, y Cleantes, BC 300, Himno a Júpiter , 5; para otros paralelos ver Blass, in loco , y Wetstein, de modo que Zöckler puede ir demasiado lejos al decir que St.

Pablo citó al primero como su compatriota, siendo Arato de Soli en Cilicia. Ambos poetas mencionados eran estoicos, y las palabras pueden haber sido bien conocidas como una cita familiar, véase sobre Tarso, capítulo IX. 11. En Cleantes las palabras reales son bastante diferentes, ἐκ σοῦ γὰρ γένος ἐσμέν, donde puede significar origen en lugar de parentesco. Sin duda es posible exagerar, con Bentley, St.

El conocimiento de Pablo de la literatura clásica, pero por otro lado, quizás no sea una inferencia injusta que un hombre que podría citar tan acertadamente a los poetas como aquí en 1 Corintios 15:35 , y en Tito 1:12 , podría haberlo hecho en otras veces si la ocasión lo hubiera requerido, cf.

Curtius, ubi supra , Blass, in loco , y Farrar, “Classical Quotations of St. Paul”, St. Paul , 2, Exc. , 3. Como las palabras del himno estaban dirigidas a Zeus, se ha planteado una dificultad en cuanto a la aplicación de ellas por parte del Apóstol aquí, y se ha cuestionado si estaba familiarizado con el contexto de las palabras, o si estaba al tanto de su aplicación. Pero al menos debe haber sabido que no fueron escritos originalmente del Dios a quien reveló.

Si es así, sin embargo, no parece haber mayor dificultad en suponer que él aplicaría tal hemistiquio a un propósito superior, que el que debería hacer de la inscripción en un altar pagano un texto para su discurso.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento