ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν , porque en Él vivimos , es decir, a través o por Él. Para ἐν en este sentido, véase más abajo Hechos 17:31 .

Toda nuestra existencia es a través de Su cuidado. Por lo tanto, debe estar cerca de cada uno de nosotros.

καὶ κινούμεθα , y muévete . Más literalmente, 'son conmovidos'. La palabra no se refiere al movimiento de personas de un lugar a otro, sino a esos movimientos internos de la mente y el espíritu de los cuales las acciones externas son el efecto. San Pablo quiere decir que Dios actúa sobre los sentimientos de los hombres, quien habla al corazón a través de toda la naturaleza si los hombres escuchan. Esta es la verdad de la que el panteísmo es la caricatura.

como han dicho algunos de vuestros poetas . La expresión τῶν καθ' ὑμᾶς en lugar del pronombre más simple es como νόμου τοῦ καθ' ὑμᾶς en Hechos 18:15 . Cf. también Hechos 26:3 . Las palabras se encuentran en Arâtus, Phaenomena , 5

τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν, ὁ δ' ἤπιος�

δεξιὰ σημαίνει.

También aparecen en el Himno a Júpiter de Cleantes , 5. Arato era natural de Cilicia y, en consecuencia, se puede suponer que San Pablo conocía sus escritos como los de un compatriota. Al citar de su propia literatura a los atenienses, San Pablo ilustra su propia declaración de que en sus labores 'se hizo todo para todos'. Tal cita también fue muy bien ideada para captar la atención de estos oyentes cultos, y ganar, tal vez, alguna consideración para el orador, por ser también un hombre de cultura.

τοῦ . Aquí el artículo tiene su fuerza original, y equivale a un pronombre demostrativo. Véase Winer-Moulton , pág. 129.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento