γένος οὖν ὑπάρχοντες : para ὑπάρχειν, ver arriba en Hechos 17:24 ; ¿Es la inferencia simplemente que debido a que dependemos de Dios para todas las cosas, es absurdo suponer que la naturaleza divina puede ser como la obra de las manos de los hombres? Esto es correcto hasta donde llega, pero no es el pensamiento adicional implícito de que como los hombres son linaje de Dios, no deben pensar que el hombre es la medida de Dios, o que la naturaleza divina, que ningún hombre ha visto antes. en cualquier momento, pueden ser representados por el arte del hombre, sino que como conscientes de una filiación con un Padre de los espíritus, ¿deben adorar a un Padre en espíritu y en verdad? ver citas de Séneca en Lightfoot, Philippians , p.

290: “El mundo entero es el templo de los dioses inmortales. No se edifiquen templos a Dios con piedras amontonadas en alto…” Fragm. 123 en Lactante. división Inst. , vi., 25: “Dios está cerca de ti; Él está contigo; Él está dentro”, Ep. Mor. , xcv., 47: “No lo formarás de plata y oro, una verdadera semejanza de Dios no puede ser moldeada de este material,” Ep. Mor. , xxxi., 11.

Véanse también los llamativos paralelos de Letters of Pseudo-Heracleitus , Gore, Ephesians , p. 254. Para una visión reciente del posible conocimiento de Séneca de la enseñanza cristiana de San Pablo, ver Orr, Some Neglected Factors in Early Christianity , pp. 178 ff. τὸ θεῖον: no “divinidad”, sino “aquello que es divino”, margen RV, “la naturaleza divina”; probablemente la palabra que usaron los propios atenienses, Xen.

, Mem. , i., 4, 18, véanse ejemplos en Grimm, sub v. , de su uso en Filón y Josefo, quienes lo emplean en el neutro del único Dios, piensa Grimm, por respeto al uso griego. χρυσῷ ἢ ἀργ. ἢ λίθῳ : (sobre la forma de la palabra ver Blass y notas críticas) incluyendo, podemos suponer, las estatuas criselefantinas de Fidias en el Partenón, y una referencia a las minas de plata de Laurium, y el mármol tallado de Pentelicus, cf.

epístola ad Diognetum , ii., 2. χαράγματι: en aposición a χρύσῳ. χαράσσω, latín, sculpo, insculpo , sólo aquí en el NT en este sentido. polib. usa las palabras de monedas estampadas (así en Anth.., v., 30) τὸ χαραχθὲν νόμισμα. τέχνης καὶ ἐνθ.: “artis externæ, cogitationis internae”. ἐνθ.: una palabra rara (en plural, pensamientos, cf.

Mateo 9:4 , etc.), pero usado por Thuc., Eur., y también por Hippocrates. Véanse los comentarios de Curtius ( Gesammelte Abhandlungen , ii., 535) sobre las palabras, indicando que Pablo estaba familiarizado con las frases de los autores griegos. Debe notarse con atención el pasaje de Sab 13,6 (ver Hechos 17:27 arriba), y también Hechos 17:10 , en el que el escritor habla de dioses que son obra de manos de hombres, oro y plata para exhibir arte, i.

mi. , lit [315], una elaboración del arte, ἐμμελέτημα τέχνης. En las palabras Bethge ve además una insinuación de que el Apóstol tenía ojo para las formas de belleza representadas en las estatuas e ídolos tallados que se encontraron con su mirada en Atenas; pero para una visión muy diferente de la valoración del arte por parte de San Pablo, véase Renan, Saint Paul , p. 172, Farrar, St. Paul , i., 525, McGiffert, Apostolic Age , p.

260. ἀνθρώπου: contrasta con τὸ θεῖον; es el dispositivo del hombre el que transforma el material en el dios ídolo, y así el pensamiento humano se convierte en la medida de la forma divina; Jenófanes (570 a. C.) había ridiculizado la forma en que los tracios representaban a sus dioses, con ojos azules y tez clara, mientras que los etíopes los representaban con la nariz chata y morenos.

Zeno había renovado la protesta, pero algunos de los mejores filósofos paganos habían hablado en un lenguaje inconsistente sobre el tema; Las palabras llanas y directas de San Pablo fueron las declaraciones de un hombre que tenía en mente las severas e indignadas protestas de los profetas hebreos, cf. Isaías 44:12 . οὐκ ὀφείλομεν : al mismo tiempo, el uso de la 1ª persona del plural apunta de nuevo al tono conciliador del discurso, “clemens locutio” (así Bengel, Wendt); o posiblemente las palabras pueden significar que se refiere de manera general a las creencias de la gente, a la multitud y no a los filósofos: πρὸς τοὺς πολλοὺς ὁ λόγος ἦν αὐτῷ, Chrys.

Pero Nestlé ha llamado últimamente la atención sobre la cuestión de si no deberíamos traducir: “no estamos obligados, no estamos obligados a pensar, estamos en libertad de no pensar así”, y así, en lugar de un reproche, las palabras se convierten en un clamor por la libertad de pensamiento religioso. El primer matiz de significado, agrega, es decir , "clemens locutio", como arriba, se acerca más a ὀφειλ. μὴ νομίζειν, el segundo concuerda con el otro pasaje del N.

T., 2 Corintios 12:14 , donde la partícula negativa está conectada con ὀφείλειν; véase la nota de Nestlé en Expository Times , marzo de 1898, pág. 381.

[315] literal, literalmente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento