Que deben buscar a Dios

(Ζητειν τον θεον). Infinitivo (presente activo) de propósito otra vez. Búsquenlo, no se aparten de él como lo habían hecho las naciones ( Romanos 1:18-32 ). Si haply podrían sentir después de él

(ε αρα γε ψηλαφησειαν αυτον). Primer aoristo activo (forma eólica) optativo de ψηλαφαω, antiguo verbo de ψαω, tocar. Así utilizado por Jesús Resucitado en su desafío a los discípulos ( Lucas 24:39 ), por el Apóstol Juan de su contacto personal con Jesús ( 1 Juan 1:1 ), del contacto con el Monte Sinaí ( Hebreos 12:18 ).

Aquí representa el ciego andar a tientas de la mente pagana oscurecida tras Dios para "encontrarlo" (ευροιεν, segundo optativo aoristo activo) a quien habían perdido. Uno sabe lo que es en un cuarto oscuro palpar las paredes en busca de la puerta ( Deuteronomio 28:29 ; Job 5:14 ; Job 12:25 ; Isaías 59:10 ).

Helen Keller, cuando se le habló de Dios, dijo que ya lo conocía, y que lo buscaba a tientas en la oscuridad. El optativo aquí con ε se debe a la condición de cuarta clase (indeterminada, pero con vaga esperanza de ser determinada) con fin también presente (Robertson, Grammar , p. 1021). Nótese también αρα γε la partícula inferencial αρα con la delicada partícula intensiva γε. Aunque no está lejos de cada uno de nosotros

(κα γε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα). Más exactamente con BL (κα γε en lugar de καιτο o καιτο γε), "y sin embargo no estar lejos de cada uno de nosotros", una declaración directa más que concesiva. El participio υπαρχοντα concuerda con αυτον y la ου negativa en lugar de la habitual με con el participio hace una negación enfática. Nótese también la partícula intensiva γε.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento