ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, cf. Hechos 3:13 . San Pedro, como antes, no se desvinculará de la riqueza común de Israel, ni a sus oyentes del mensaje y las obras de Cristo. ἤγειρεν: ¿Esta palabra se refiere a la Resurrección, o al envío de Jesús a este mundo, y Su resurrección por Dios como el Mesías? La primera es la opinión adoptada por St.

Crisóstomo, Ecumenio, Erasmo y, entre los modernos, Meyer-Wendt, Nösgen, Alford, Overbeck, Felten, Blass, Holtzmann, Weiss, Hilgenfeld; pero en Hechos 3:15 ; Hechos 4:10 , la frase es ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν ( cf. Sir 48:5: ὁ ἐγείρας νεκρὸν ἐκ θανάτου), aunque en Hechos 10:40 ; Hechos 13:37 , la palabra evidentemente se refiere a la Resurrección.

Otros interpretan la palabra como ἀνίστημι en Hechos 3:22 , y como en Hechos 13:22 , ἤγειρεν αὐτοῖς τὸν Δαυείδ ( cf. Lucas 1:69 ; Lucas 7:16 ), así Calvin, Bengeler, De Wette, Le Página.

Uno de los principales argumentos a favor de la primera interpretación es el contraste marcado en la siguiente cláusula entre la muerte de la Cruz y la Resurrección, pero este contraste aún estaría marcado por el siguiente verbo. ¿No es posible que, como en los días antiguos Dios había levantado un Salvador, o Salvadores, para Israel, cf. Jueces 2:18 , ἤγειρε Κ.

αὐτοῖς κριτάς, Jueces 3:9 ; Jueces 3:15 , ἤγειρε Κ. σωτῆρα τῷ Ἰ., ¿San Pedro ahora puede hablar de Él como levantando Ἰησοῦς, es decir , un Salvador? ver más, Hechos 5:31 .

διεχειρίσασθε, cf. Hechos 26:21 , “a quien matasteis colgándolo de un madero”, RV, no como en AV, “a quien matasteis y colgasteis de un madero”, lo que haría que las palabras se refirieran a un modo judío de castigo, porque, según la ley judía, sólo se ahorcaba a los que ya estaban muertos ( Deuteronomio 21:22 ; Josué 10:26 ).

La palabra que significa en medio poner las manos sobre, y así matar, matar, sólo la usa San Lucas (no en la LXX), y representa forzosamente la culpa de los judíos en el asesinato de Jesús, como si hubieran lo perpetraron con sus propias manos ( cf. Hechos 26:24 ), “asesinado con violencia”, Page; cf. instancias en Wetstein ( trucidastis ).

κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου, LXX, Génesis 40:19 ; Deuteronomio 21:22-23 ; Josué 10:26 ; Ester 5:14 ; Ester 6:4 ( Gálatas 3:13 ).

Aunque San Lucas usa κρευασθείς de crucifixión, Lucas 23:39 , solo San Pedro usa la frase exacta del texto dado en Hechos 10:39 , y así él también tiene ξύλον, 1 Pedro 2:24 , para la Cruz (aunque S t.

Pablo usa la misma palabra, Hechos 13:29 ). La palabra, por lo tanto, puede tener un lugar entre las muchas coincidencias entre las alocuciones de San Pedro y el lenguaje de sus Epístolas, ver arriba en las pp. 121 y sigs. El hecho de que su víctima fuera así maldecida a los ojos de la ley agravó su culpa, y al mismo tiempo contrastó agudamente su acto y el de Dios; para un contraste similar ver Hechos 3:14-15 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento