μόνῳ σοφῷ θεῷ : esta descripción de Dios se ajusta a todo lo que se acaba de decir acerca de su gran propósito en la historia humana, y el ocultarlo y revelarlo a su debido tiempo. El texto verdadero en 1 Timoteo 1:17 no tiene σοφῷ. La ausencia del artículo aquí indica que es en virtud de tener este carácter que Dios puede establecer los Romanos según el Evangelio de Pablo.

ᾧ ἡ δόξα: es imposible estar seguro de la lectura aquí. Si se omite ᾧ, no hay dificultad gramatical alguna: la gloria se atribuye a Dios a través de Jesucristo, a través de quien se ha llevado a cabo el propósito eterno de la redención del mundo en la sabiduría de Dios. Pero es casi seguro que su omisión es una corrección hecha en aras de la simplificación. Si se mantiene, ¿a quién se refiere? (1) Algunos dicen, a Jesucristo; y esta es gramaticalmente la manera obvia de tomarlo.

Pero parece inconsistente con el hecho de que en τῷ δὲ δυναμένῳ y μόνῳ σοφῷ θεῷ Pablo desea inequívocamente atribuir la gloria a Dios. Y aunque salva la gramática de la última cláusula, sacrifica la de toda la oración. Por lo tanto (2) parece necesario referirla a Dios, y podemos suponer, con Sanday y Headlam, que la estructura de la oración se pierde entre las cláusulas pesadamente cargadas de la doxología, el escritor concluye con una fórmula bien conocida de alabanza, ᾦ ἡ δόξα κ.

τ. λ. ( Gálatas 1:15 ; 2 Timoteo 4:18 ; Hebreos 13:21 ). Esto podría indicarse poniendo un guión después de Ἰησοῦ Χριστοῦ. El hilo se pierde, y el escritor añade su conclusión solemne lo mejor que puede.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento