γίνεσθε: tal vez mejor expresado por el alemán "Werdet", aunque Lutero no lo traduce así. ποιηταὶ λόγου, καὶ, etc.: Taylor cita un pasaje apropiado del Talmud de Babilonia: “Sobre Éxodo 24:7 que termina (lit.), Haremos y oiremos , está escrito ( Shabbath , 88 a ) que “ cuando Israel puso haremos antes que oiremos , vinieron sesenta miríadas de ángeles ministradores, y adhirieron a cada israelita dos coronas, una correspondiente a haremos , y la otra a oiremos ; y cuando pecaron, descendieron ciento veinte miríadas de ángeles destructores y los arrancaron” (citado por Mayor, p.

67). En los escritos judíos se insiste con frecuencia en el deber de hacer y de oír. Véase, además, Mateo 7:24 , etc. En cuanto al significado preciso que debe atribuirse a λόγος, las opiniones difieren; pero la mención dos veces hecha de escuchar la palabra hace bastante seguro que en el primer caso, cualquiera que sea el significado adicional que connota, se está haciendo referencia a la lectura de las Escrituras en la sinagoga; además, la mención, también dos veces hecha, de la ejecución de la palabra hace que sea una cuestión de certeza práctica que la referencia es a la Torá , la Ley; el hecho de que se esté dirigiendo a los judíos solo enfatiza esto.

Para conocer la actitud de los judíos hacia la Torá durante los siglos inmediatamente anteriores al cristianismo y en adelante, véase Oesterley y Box, The Religion and Worship of the Synagogue , pp. 135 151; aquí debe bastar decir que fue considerada como la revelación final de Dios para todos los tiempos, que fue el medio de salvación, y que su práctica fue la más alta expresión de lealtad hacia Dios.

A los judíos a quienes se les había enseñado desde la niñez a considerar la Torá bajo esta luz, les habría resultado muy difícil descartar la veneración tradicional que se le otorgaba, y no había necesidad de hacerlo, viendo el lugar que Cristo mismo le había dado. ( Mateo 5:17-18 ; Mateo 7:12 ; Mateo 12:5 ; Mateo 19:17 ; Mateo 23:3 ; Lucas 10:26 ; Lucas 16:17 ; Lucas 16:29 ), y siempre que su enseñanza en general fue considerado como preparatorio para abrazar el cristianismo.

El escritor intensamente práctico de este pasaje se dio cuenta de que aquellos a quienes estaba escribiendo debían ser atraídos suave y gradualmente, sin separarlos indebidamente de su creencia anterior, la cual, después de todo, contenía mucho que era idéntico a la nueva fe. La Torá , que había arraigado en sus corazones y que era para ellos, en el sentido más literal, la palabra de Dios, era el punto de unión entre el judaísmo y el cristianismo; fue utilizado por el escritor para llevarlos a Cristo, la "Palabra" de Dios en un sentido más nuevo y elevado.

Todo lo que dice aquí sobre el λόγος era en realidad la enseñanza de los judíos sobre la Torá , la palabra revelada de Dios; y todo lo que él dice también era igualmente cierto, solo que en un sentido mucho más alto, de la enseñanza de Cristo, la “Palabra” de Dios, esta última y más alta concepción de la “Palabra de Dios”, la מימרא, era una con la cual Los judíos helenísticos eran bastante familiares; lo dicho se puede ilustrar así:

En Santiago 1:18 se dice: “De su voluntad nos hizo nacer por la palabra de verdad”; los judíos enseñaban que eran hijos de Dios en virtud de la Torá . En Santiago 1:21 se dice: “Por tanto, desechando toda inmundicia…recibid la palabra arraigada”; Según las ideas judías, la pureza y la Torá eran inseparables. Era una antigua creencia judía que la Torá era el medio por el cual se aniquilaba la lujuria en un hombre.

En el mismo verso, la expresión ἔμφυτος λόγος puede tener un significado doble en referencia a la Torá ; o contiene una alusión a la creencia de que la Torá fue implantada, como la Sabiduría, en Dios mismo desde el principio, de ahí la expresión ראשׁית ("principio") utilizada para la Torá ; o bien el escritor se está refiriendo a la enseñanza de la Torá que fue implantada, y por lo tanto arraigada, en cada judío desde los primeros años.

Una vez más, se dice que esta palabra es capaz de salvar almas. Entre los judíos era un axioma que la Torá era el medio de salvación; para dar solo una cita ilustrativa de esta antigua creencia, en Wajjikra Rabba , 29 está escrito: אין אורח חיים אלא תורה (“ La Torá es el único camino que conduce a la vida”). Y finalmente, como ya se ha señalado, la necesidad de ser tanto hacedores como oyentes de la Torá es un lugar común en la literatura judía.

Para muchas ilustraciones que muestran la corrección de lo dicho, véase Weber, Jüdische Theologie (2nd Ed.), pp. 14 38, Bousset, Die Religion des Judenthums (1st Ed.), pp. 87 120, las diversas ediciones de Midrashim traducido por Wünsche en "Bibliotheca Rabbinica", y la colección útil que se publica bajo la dirección editorial de Fiebig, titulada "Ausgewählte Mischnatractate".

Se habrá notado que todo lo que dice el escritor de este pasaje acerca de λόγος como aplicable a la Ley, o Torá , es igualmente aplicable, sólo que en un sentido mucho más elevado, a Cristo; esto será obvio y no necesita ser probado por citas. Pero es interesante observar que aparentemente nuestro Señor mismo hizo exactamente lo mismo, como lo registra San Juan en el cuarto Evangelio; Él adaptó la enseñanza judía sobre la Torá y la aplicó a Sí mismo; para más detalles al respecto, véase Oesterley y Box, op.

cit. , págs. 139 y sigs. Se notará que en nuestra Epístola el escritor actualmente sustituye νόμος ( Torá ) por λόγος, Santiago 1:25 ; esto es muy significativo; la "ley perfecta de la libertad" y la "ley real" se refieren ambas a la Torá perfeccionada por el "Rey de los judíos".

παραλογιζόμενοι ἑαυτούς: es decir , engañar al corazón, como está expresado en Santiago 1:26 ; la reprensión muestra el conocimiento íntimo por parte del escritor del estado espiritual de aquellos a quienes está escribiendo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento