ἰδοὺ: esta interjección, aunque es un buen ático, es usada por algunos escritores del NT con una frecuencia que no es clásica, (Mayor) , por ejemplo , en esta epístola breve aparece seis veces, mientras que, por otro lado, San Pablo la usa solo nueve veces ( una vez en una cita) en la totalidad de sus escritos; su frecuente aparición es una marca de la autoría judía, ya que los judíos estaban acostumbrados al uso constante de una interjección equivalente (הנה) en su propia lengua.

ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν: μισθός aparece varias veces en Sir. en el sentido de recompensa, pero no en el de salario adeudado; en el mismo libro ἐργάτης aparece dos veces (Sir 19:1, Sir 40:18), pero en ningún caso con el significado “trabajador agrícola”, que es su significado habitual en el NT, cf. Mateo 9:37 , pero por otro lado Lucas 10:7 , ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.

τῶν ἀμησάντων : ἅπ. λεγ. en el NT; cualquiera que sea la diferencia de significado que pueda haber originalmente entre ἀμᾶν y θερίζειν, se usan como sinónimos en la Septuaginta, y lo mismo es cierto, según Mayor, del griego clásico. τὰς χώρας ὑμῶν: a menudo, como aquí, se usa en el sentido restringido de "campos", cf. por la variedad de significado que puede tener los tres casos de su ocurrencia en Sir 10:16; Señor 43:3; Señor 47:17; para su significado de "campos", tanto en singular como en plural, véase Lucas 12:16 ; Lucas 21:21 ; Juan 4:35 .

ὁ ἀφυστερημένος ἀφʼ ὑμῶν : “que es retenido por ti”, “de tu parte”, o como dice Mayor como alternativa, “llega demasiado tarde de ti”; el ἀφʼ ὑμῶν no se requiere realmente, se omite por ff . La retención de los salarios adeudados era evidentemente un pecado de ocurrencia frecuente, véase Levítico 19:13 ; Deuteronomio 24:14-15 ; Job 24:10 ; Miqueas 3:10 ; Jeremias 22:13 ; Proverbios 3:27-28 ; Malaquías 3:5 ; Eclesiástico 31 (34):22; Tob 4:14.

ἀφυστ. sólo aquí en el NT κράζει: una idea totalmente hebraica que aparece varias veces en el AT, cf. por el “clamor” de las cosas inanimadas, Génesis 4:10 ; Job 24:12 ; Salmo 84:2 ; Proverbios 8:1 ; Lamentaciones 2:18 ; Habacuc 2:11 .

αἱ βοαὶ: solo aquí en el NT, cf. Éxodo 2:23 . εἰς τὰ ὦτα κυρίου σαβαώθ: citado de Isaías 5:9 ; una de las muchas marcas en esta sección, Santiago 5:1-6 , que sugieren que originalmente no pertenecía al N.

t.; ciertamente es extraordinario que la interpretación habitual de la Septuaginta, Κύριος παντοκράτωρ o ὁ Κύριος τῶν δυνάμεων, no se use aquí; aunque es cierto que σαβαώθ a veces se translitera, no obstante es excepcional. “Yahwe Sabaoth” era el antiguo nombre israelita de Jehová como dios de la guerra.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento