Santiago 5 - Introducción

Cap. 5 contiene cinco secciones distintas; de gran interés es el hecho de que los dos primeros 1 6, 7 11 tratan respectivamente de la escatología judía y cristiana; este tema será tratado en la actualidad; Santiago 5:12 es una breve sección que contiene una adaptación de algunas palabras del “Sermón... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:1

Ἄγε νῦν: Ver arriba Santiago 4:13 . κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις: según la concepción profética original de estas "miserias" que iban a adelantar a los malvados, iban a pasar en el "día de la señor", " _I", I ", I._ _mi. _, durante la Era Mesiánica; esta creenci... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:2

El uso de los perfectos proféticos hebraicos en este pasaje es otra marca de la autoría judía. ὁ πλοῦτος ὑμῶν: esto no puede referirse a la riqueza en abstracto porque no estaría en armonía con el resto del verso que habla de destrucción literal; tenemos aquí precisamente la misma idea, en cuanto a... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:3

κατίωται: en Sir 12:11 tenemos καὶ γνώσῃ ὅτι οὐκ εἰς τέλος κατίωσεν en referencia a un espejo; el hebreo, al que sigue el siríaco, está corrupto, pero evidentemente se lee חלאה, que es la misma palabra utilizada en el versículo anterior (ἰοῦται); la palabra hebrea tal vez se puede usar en el sentido... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:4

ἰδοὺ: esta interjección, aunque es un buen ático, es usada por algunos escritores del NT con una frecuencia que no es clásica, (Mayor) , _por ejemplo_ , en esta epístola breve aparece seis veces, mientras que, por otro lado, San Pablo la usa solo nueve veces ( una vez en una cita) en la totalidad de... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:5

ἐτρυφήσατε : ἅπ. λεγ. en el NT; aparece en Sir 14:4 para el hebreo בוע, [59] que significa “regocijarse”, seguido de ב. Lutero traduce: Ihr habt wohlgelebet, “Habéis vivido bien”; pero la palabra alemana “schwelgen” describe tan exactamente a la griega que uno se pregunta por qué no la adoptó; el in... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:6

κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον : esto expresa lo que debe haber sucedido a menudo; los libros proféticos a menudo se refieren a cosas semejantes; no hay razón para considerar esto como un caso específico de asesinato judicial. _Cf. _ Amós 2:6-7 ; Amós 5:12 ; Sab 2,10 ss. La antítesis entre צדי... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:7

Μακροθυμήσατε οὖν: el verbo, así como el adjetivo, se usa tanto para Dios como para el hombre, p. _ej_ ., Romanos 2:4 ; 2 Corintios 6:6 ; expresa la actitud mental que se contenta con esperar; cuando se usa de Dios se refiere a su longanimidad hacia los hombres ( _p._ _gramo. _, Señor 18:11); es po... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:7-11

La sección 7 11 es una adaptación cristiana de la anterior concepción judía de la Era Mesiánica; en lugar de αἱ ἐσχάται ἡμέραι está ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου, una expresión específicamente judía, la otra específicamente cristiana; las dos expresiones, que representan, por así decirlo, los títulos de la... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:8

στηρίξατε τὰς καρδίας: un modismo hebreo, סעד לב; en el AT principalmente de fortalecer el cuerpo con comida. ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν : ver arriba; _cf. _ Mateo 3:2 ; Lucas 21:28 ; Filipenses 4:6 ; 1 Ped 4:7; 1 Corintios 15:52 ; 1 Tesalonicenses 4:15 ; 1 Tesalonicenses 1 ; Juan 1:18 .... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:9

μὴ στενάζετε : “Una expresión fortalecida para μὴ καταλαλεῖτε Santiago 4:11 ” (Carr); se refiere al sentimiento interno de rencor contra otro. La palabra muestra que no son solo los justos a quienes se dirige esta sección. ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν : _Cf._ Apocalipsis 3:20 . Para la idea del J... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:10

ὑπόδειγμα: _Cf. _Sir 44:16 y especialmente Juan 13:15 , ὑπόδ. ἔδωκα ὑμῖν … de nuestro Señor. τῆς κακοπαθείας : ἅπ. λεγ. en el NT _cf. _4Ma 9:8. Significa “resistencia” en lugar del RV “sufrimiento”; esto va mejor con μακροθυμίας, “paciencia”. La traducción "resistencia" tiene el apoyo de los papiro... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:11

μακαρίζομεν : _Cf. _4Ma 18:13, usado en referencia a Daniel. Ἰώβ: Job ocupa un alto lugar de honor en la literatura judía posbíblica, _cf. _la obra pseudoepigráfica “El Testamento de Job”. τὸ τέλος Κυρίου: el propósito final de Jehová con respecto a Job; no podría referirse a Cristo, porque todo el... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:12

f1Πρὸ πάντων…: La forma más natural de entender estas palabras sería tomarlas en relación con algo que precedió inmediatamente, pero como no hay la más remota conexión entre este versículo y la sección que ha ido justo antes, esto es imposible aquí; el verso debe ser considerado como el fragmento de... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:13

κακοπαθεῖ: Ver nota en Santiago 5:10 ; quizás se refiera más bien a la preocupación o angustia mental, mientras que ἀσθενεῖ se refiere a alguna dolencia corporal específica. εὐθυμεῖ: solo se encuentra en otra parte en Hechos 27:22 ; Hechos 27:25 en el N. T. ψαλλέτω: se refiere tanto a tocar un inst... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:14

ἀσθενεῖ … προσκαλεσάσθω, etc.: _Cf. _Señor 38:14, καὶ γὰρ αὐτοὶ κυρίου Δεηθήσονται, ἵνα εὐοδώσῃ αὐτοῖς ἀνάπαυσιν καὶ ἴασιν χάριν ἐββώσεως. Con respecto a la práctica del cristianismo primitivo en el asunto del cuidado de los enfermos, Harnack dice: “Incluso de los fragmentos de nuestra literatura ex... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:15

ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως : _Cf. _ Mateo 21:22 . σώσει : para este sentido _cf. _ Mateo 9:22 ; Marco 5:23 ; Juan 11:12 . κάμνοντα: en este sentido solo aquí en el NT, aunque se usa en un sentido algo similar en Hebreos 12:3 . ἐγερεῖ: parece más natural tomar esto como una referencia al hombre enfermo que... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:16

ἐξομολογεῖσθε … ἁμαρτίας: véase la nota crítica anterior. La confesión de los pecados siempre ha jugado un papel importante en el judaísmo; la palabra del AT para confesión de pecados es תודה, [62] el último término, que denota más particularmente la forma litúrgica de confesión, es וידוִי. Se orden... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:17

Ἡλείας: Elijah juega un papel inmenso en la literatura judía posterior, véase Hamburger, _op. cit. _, artículo “Elías”. Con su mención aquí _cf. _Sir 48:1 ss. προσευχῇ προσηύξατο: hebraísmo _cf. _ Lucas 22:15 ; Juan 3:29 , etc., etc.... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:18

Con este y el versículo anterior _cf. _ _Ta'anith_ , 24 _b_ , donde se nos cuenta cómo Rabí Janiná, al ser sorprendida por un chaparrón, oró: “Maestro del Universo, el mundo entero está complacido, mientras que Janiná sola está enfadada”; entonces la lluvia cesó de inmediato. Al llegar a casa oró: “... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:19

πλανηθῇ: “El aoristo pasivo se usa con una fuerza media en los escritores clásicos, así como en la LXX, Deuteronomio 32:1 ; Salmo 119:176 ; Ezequiel 34:4 ” (Alcalde). ἀπὸ τῆς ἀληθείας : _Cf. _ Marco 12:14 , … ἐπʼ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις, esta parece ser la forma en que ἀληθεία se usa a... [ Seguir leyendo ]

Santiago 5:20

γινώσκετε: tomando esto como un indicativo, uno puede considerar las palabras que siguen como una cita, un curso que se recomienda debido al número comparativamente grande de citas con las que abunda la Epístola; al mismo tiempo hay que recordar que el peso de MS. la evidencia está a favor de γινωσκ... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento