κατίωται: en Sir 12:11 tenemos καὶ γνώσῃ ὅτι οὐκ εἰς τέλος κατίωσεν en referencia a un espejo; el hebreo, al que sigue el siríaco, está corrupto, pero evidentemente se lee חלאה, que es la misma palabra utilizada en el versículo anterior (ἰοῦται); la palabra hebrea tal vez se puede usar en el sentido de "inmundicia" (ver Oxford Hebrew Lexicon, sv), y posiblemente este término más general es lo que se pretendía originalmente en el versículo que tenemos ante nosotros, ya que no se puede decir estrictamente que el oro se oxide.

La palabra aparece en otro pasaje a saber. , en Sir 29:10, pero desafortunadamente falta el hebreo para esto. La fuerza del κατα es intensiva. ὁ ἰὸς : usado en Santiago 3:8 del veneno de la lengua, en sentido figurado; el significado de “óxido” es secundario. εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται: esta metáfora es bastante de estilo hebreo; עד (= μαρτύριον), aunque generalmente se usa para personas, en un buen número de casos se usa para cosas inanimadas en la O.

t.; cf. en el NT Marco 6:11 ; Lucas 9:5 . φάγεται: una forma helenística, no clásica, cf. Sir 33:23 (septiembre) πᾶν βρῶμα φάγεται κοιλία, cf. Sir 11:19, Sir 45:21 (septiembre). τὰς σάρκας ὑμῶν: “El plural σάρκες se usa para las partes carnosas del cuerpo tanto en escritores clásicos como posteriores… mientras que el singular σάρξ se usa para todo el cuerpo” (Mayor); en la Septuaginta nos encontramos con una frase similar en varios casos, p.

gramo. , Miqueas 3:3 .… κατέφαγον τὰς σάρκας τοῦ λαοῦ μου; 2 Reyes 9:36 ; en estos y otros casos, el hebreo בשׂר (= σάρξ) siempre está en singular (a diferencia de “sangre”, que a menudo se usa en plural).

ὡς πῦρ: esta comparación probablemente debe haber sido sugerida por el hecho de que el fuego, en un sentido literal, a menudo figura en imágenes apocalípticas, cf., por ejemplo, Enoch , cii. 1, “Y en aquellos días cuando Él traiga sobre vosotros un fuego terrible, ¿adónde huiréis, y dónde encontraréis liberación?” xcvii. 3, donde se hace mención de "el horno de fuego", x. 13, “el abismo de fuego”; esta idea surgió originalmente porque “Gehena” fue concebida como el lugar de tormento, y un fuego en el sentido literal ardía constantemente en el valle de Hinnom; El fuego en el lugar de tormento se menciona en Mateo 25:41 τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, Marco 9:44 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ ὐ σέέννννυυ, Judas 1:7πυρὸς αἰωνίου … Vea la interesante nota de Carr sobre ὡς πῦρ. ἐθησαυρίσατε. ἐν ἐσχάταις ἡμέραις: véase la nota preliminar de este capítulo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento