Estaban junto a la cruz de Jesús su madre y la hermana de su madre, María, mujer de Cleofás, y María Magdalena. 26. Jesús, pues, viendo a su madre y junto a ella al discípulo a quien amaba, dice a su madre : Mujer, ahí tienes a tu hijo. 27. Entonces dice al discípulo: He aquí tu madre. Y desde aquella hora aquel discípulo la llevó a su casa.

Este incidente ha sido preservado para nosotros por John solo. Mateo y Marcos dicen, en efecto, que un cierto número de mujeres galileas estaban presentes, pero “ mirando de lejos. De la narración de Juan se deduce que, o bien algunos de ellos, en particular la madre de Jesús, estaban de pie cerca de la cruz; este detalle puede haberse omitido fácilmente en la tradición sinóptica o bien que, en el momento de la muerte de Jesús, se habían retirado de la cruz. el camino, para observar lo que iba a suceder; pues sólo entonces se menciona la presencia de estas mujeres en los Sinópticos. Παρά no significa al pie , sino al lado; la cruz no era muy alta ( Juan 19:29 ).

Ya hemos dicho, en la Introducción (Vol. I., pp. 29, 30), que Wieseler , aferrándose a la lectura del Peshito (ver nota crítica 1), encuentra en este versículo la mención, no de tres mujeres, pero de cuatro. Elude así la dificultad de que dos hermanas lleven el mismo nombre, María la madre de Jesús y la esposa de Cleofás. La hermana de María, la madre de Jesús, según él, no se nombra; y en consecuencia ella no es otra que Salomé, la madre de Juan, indicada por Mateo 27:56 y Marco 15:40 como también presente en la crucifixión.

La opinión de Wieseler ha sido adoptada por Meyer, Luthardt, Weiss, Westcott , etc. El incidente aquí relatado se vuelve, se dice, mucho más inteligible; porque si la madre del apóstol Juan era hermana de María, y este apóstol primo hermano de Jesús, podemos explicar más fácilmente cómo Jesús pudo confiarle su madre, a pesar de la presencia de sus hijos. Esta interpretación me parece inadmisible.

Omitiendo un καί, y , antes de las palabras: María, la esposa de Cleofás (al menos, si el texto de todos nuestros manuscritos sin excepción es correcto), el evangelista se habría expresado de manera bastante equívoca. Y si hubiera existido esta relación tan estrecha entre Jesús y los hijos de Zebedeo, ¿cómo no habría de haber el menor rastro de ella en toda la historia del Evangelio? ¿No es más sencillo sostener que Juan se abstuvo de mencionar a su madre, como hace en el resto del Evangelio? Sin duda, es casi imposible que dos hermanas lleven el mismo nombre.

Pero el término griego γαλόως, que significa cuñada , se usaba tan poco que Juan preferiría valerse del término más simple ἀδελφή ( hermana ) para expresar esta idea. Estas palabras de Jesús, así entendidas, no contienen nada desagradable ni para sus propios hermanos, que aún no creían en él, ni para la madre del mismo Juan, que de ninguna manera fue separada de su hijo.

Hegesipo declara positivamente que el hermano de José, a quien también llama tío de Jesús (o de Santiago), se llamaba Clopas (Vol. I., p. 358f.). Este nombre debe ser considerado en este caso como la forma griega del arameo חלפי, Alphaeus. Reuss ve aquí “uno de los errores más graves de la exégesis moderna”, y piensa que Clopas es una corrupción judía del nombre griego Kleopatros. Pero al hablar así, el mismo Reuss confunde a Clopas con Cleofás , nombre que también se conoce en el Nuevo Testamento ( Lucas 24:18 ).

Respecto a María, la esposa de Cleofás, véase el vol. yo, pág. 358f. Los sinópticos no mencionan la presencia de la madre de Jesús, quizás porque dejó la cruz inmediatamente después del hecho narrado por Juan, y porque no hablan de la presencia de los amigos de Jesús y de las mujeres sino al final de la toda la historia

Despojado de todo, Jesús parecía no tener nada más que dar. Sin embargo, en medio de esta profunda pobreza, ya había hecho preciosos dones; a sus verdugos había legado el perdón de Dios, a su compañero de castigo, el Paraíso. ¿No podría encontrar nada que dejar a Su madre y Su amigo? Estas dos amadas personas, que habían sido Sus tesoros más preciados en la tierra, Él se las entregó, dando así a la vez un hijo a Su madre y una madre a Su amigo.

Esta palabra llena de ternura debió romper por completo el corazón de María. No pudiendo soportar esta vista, ella indudablemente en este momento abandonó el lugar doloroso. La palabra a su hogar no implica que Juan poseyera una casa en Jerusalén, sino simplemente que tenía un alojamiento allí; borrador el mismo εἰς τὰ ἴδια aplicado a todos los apóstoles, Juan 16:32 .

A partir de este momento, María vivió con Salomé y Juan, primero en Jerusalén y luego en Galilea ( Introducción , Vol. I., p. 35). Según el historiador Nicephorus Kallistus (fallecido en 1350), vivió once años con Juan en Jerusalén y murió allí a la edad de cincuenta y nueve. Su tumba se muestra en una gruta a pocos pasos del jardín de Getsemaní. Según otros, acompañó a Juan a Asia Menor y murió en Éfeso.

Sobre la palabra Mujer , que no tiene sino respeto, ver com . Juan 2:4 .

Keim , siguiendo el ejemplo de Baur , considera este incidente como una invención del pseudo-Juan, con la intención de exaltar al apóstol cuyo nombre asume y convertirlo en la cabeza de la Iglesia, superior incluso a Santiago y Pedro. Renán atribuye esta misma ficción a la escuela de Juan, que cedió al deseo de hacer de su patrón el vicario de Cristo. Para todo el que tiene el sentido de la verdad, esta escena y estas palabras no admiten una explicación de este tipo.

Además, ¿no es Pedro a quien nuestro evangelista presenta como el gran y audaz confesor de Jesús ( Juan 6:68-69 )? ¿No es al mismo apóstol a quien se atribuye la dirección de la Iglesia en el cap. 21 y esto por una gran promesa repetida tres veces ( Juan 19:15-17 )? Finalmente, esta suposición implicaría que la madre de Jesús es aquí el tipo de la Iglesia, cosa de la que no hay rastro ni en este texto ni en todo el Evangelio.

La muerte:

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento