Hermanos, no seáis niños en el entendimiento. Entender aquí no es la misma palabra en griego que en el versículo anterior: puede, con Crisóstomo y Efrén, traducirse "mente". No os hagáis niños en la mente, el juicio y la razón, para mostrar vuestro don de lenguas como lo harían los niños.

Pero sed hijos con malicia. Crisóstomo, Teofilacto y Efrén traducen esto: "Que la malicia os sea tan desconocida como a los niños". Así también San Agustín (qu. lxi. lib. 73) dice: "Sed, como niños, libres de malicia". Así como "niño" se deriva de in , "no", y fans , "hablando", y como un niño que no puede hablar sabe aún menos de malicia o cualquier otra cosa, así también el cristiano debe ser un niño en el mal, no para saberlo ni poder hablar de él, e.

ej ., no saber lo que son la emulación, la profanación, la fornicación. Así Teofilacto siguiendo a S. Crisóstomo. Tertuliano ( contra Valent. lib. ii.) dice bellamente: " El Apóstol nos invita a que seamos niños de nuevo después de Dios, para que seamos niños en la malicia a través de nuestra sencillez, y al fin sabios en el entendimiento ". Clemente de Alejandría ( Pæd . lib. ic 5) ha señalado que "niños" aquí no es sinónimo de "tontos". Todo su capítulo, en el que señala cómo todos los cristianos deben ser niños, puede estudiarse con provecho.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento