Por esto ignoran voluntariamente - Λαιθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο θέλοντας Laithanei gar autous touto thelontas. Hay una considerable variedad en la traducción de este pasaje. En nuestra versión común, la palabra griega (θέλοντας thelontas) se representa como si fuera un adverbio, o como si se refiriera a su "ignorancia" con respecto al evento; lo que significa que, si bien podrían haber sabido este hecho, no se esforzaron por hacerlo, o que prefirieron tener su recuerdo lejos de sus mentes. Entonces Beza y Luther lo rinden. Otros, sin embargo, lo toman como referencia a lo que sigue, es decir, “ser tan mentalizado; siendo de esa opinión; o afirmando ". De modo que Bloomfield, Robinson (Lexicon), Mede, Rosenmuller, etc. Según esta interpretación, el sentido es: "Los que así lo harán o pensarán; es decir, quienes sostienen la opinión de que todas las cosas seguirán siendo como eran, ignoran este hecho de que las cosas no siempre han permanecido así; que hubo una destrucción del mundo una vez por el agua ".

El griego parece más bien exigir esta interpretación; y luego el sentido del pasaje será: "Está oculto u oculto para aquellos que sostienen esta opinión, que la tierra ha sido destruida una vez". Está implícito, cualquiera que sea la interpretación adoptada, que la voluntad se refería a ella; que fueron influenciados por eso más que por un juicio sobrio y por la razón; y si la palabra se refiere a su "ignorancia" o a su "tener esa opinión", había obstinación y perversidad al respecto. La "voluntad" generalmente tiene más que ver en la negación y el rechazo de las doctrinas de la Biblia que la "comprensión". El argumento al que apela el apóstol en respuesta a esta objeción es simple. Los adversarios de la doctrina afirmaron que las leyes de la naturaleza siempre habían permanecido igual, y afirmaron que siempre lo harían. El apóstol niega el hecho que asumieron, en el sentido en que lo afirmaron, y sostiene que esas leyes no han sido tan estables y uniformes que el mundo nunca ha sido destruido por una abrumadora visita de Dios. Ha sido destruido por una inundación; puede ser nuevamente por fuego. Hubo la misma improbabilidad que el evento ocurriría, en lo que respecta al argumento de la estabilidad de las leyes de la naturaleza, en un caso que hay en el otro, y en consecuencia la objeción no tiene fuerza.

Eso por la palabra de Dios - Por mandato de Dios. "Habló, y se hizo". Compare Génesis 1:6, Génesis 1:9; Salmo 33:9. La idea aquí es que todo depende de su palabra o voluntad. Como los cielos y la tierra fueron creados originalmente por su orden, así también por la misma orden pueden ser destruidos.

Los cielos eran antiguos - Los cielos fueron hechos anteriormente, Génesis 1:1. La palabra "cielo" en las Escrituras a veces se refiere a la atmósfera, a veces a los mundos estrellados que aparecen sobre nosotros, y a veces al lugar exaltado donde Dios habita. Aquí se usa, sin duda, en el significado popular, como denotando los cielos como "aparecen", abrazando el sol, la luna y las estrellas.

Y la tierra sobresaliendo del agua y en el agua - Margen, "consistente". Griego, συνεστῶσα sunestōsa. La palabra griega, cuando se usa en un sentido intransitivo, significa "estar de pie con" o "juntos"; luego trópicamente, "colocar juntos", constituir, colocar, traer a la existencia - Robinson. La idea que nuestros traductores parecen haber tenido es que, en la formación de la tierra, una parte estaba fuera del agua, y una parte debajo del agua; y que la primera, o la porción habitada, quedó completamente sumergida, y que así los habitantes perecieron. Sin embargo, esta no era probablemente la idea de Peter. Indudablemente tiene referencia a la cuenta dada en Génesis 1: de la creación de la tierra, en la cual el agua realizó una parte tan importante. El pensamiento en su mente parece haber sido que el "agua" entró materialmente en la formación de la tierra, y que en su origen existió el medio por el cual fue destruida después.

La palabra que se traduce como "en pie" debería traducirse como "consistente en" o "constituida por"; y el significado es que la creación de la tierra fue el resultado de la agencia divina que actúa sobre la masa de elementos que en Génesis se llama "aguas", Génesis 1:2, Génesis 1:6 , Génesis 1:9. Al principio había un vasto fluido, una inmensa colección de materiales sin forma, llamados "aguas", y de allí surgió la tierra. El punto de tiempo, por lo tanto, en el que Peter mira la tierra aquí, no es cuando las montañas, los continentes y las islas parecen estar en parte fuera del agua y en parte en el agua, sino cuando había una gran masa de materiales llamados "aguas" de las cuales se formó la tierra. La frase "fuera del agua" (ἐξ ὕδατος ex hudatos) se refiere al origen de la tierra. Se formó "de" o fuera de esa masa. La frase "en el agua" (δἰ ὕδατος di 'hudatos) significa más adecuadamente "a través" o "por". No significa que la tierra permaneció en el agua en el sentido de que estaba parcialmente sumergida; pero significa no solo que la tierra surgió "de" esa masa que se llama "agua" en Génesis 1, sino que esa masa llamada "agua" fue de hecho el gran material del que fue la tierra formado. Fue "a través" o "por medio de" esa vasta masa de elementos mezclados que la tierra se hizo como era. Todo surgió de esa masa caótica; a través de eso, o por medio de eso, se formaron todas las cosas, y del hecho de que la tierra se formó así del agua, o de que el agua entró tan esencialmente en su formación, existieron causas que finalmente resultaron en el diluvio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad