Y después de sesenta y dos semanas - Después de completar el último período de cuatrocientos treinta y cuatro años. El ángel había mostrado en el verso anterior cuál sería la característica del primer período de "siete semanas": que durante ese tiempo el muro y la calle se construirían en circunstancias de angustia y ansiedad general, y ahora procede a decir qué ocurriría en relación con las sesenta y dos semanas restantes. Lo particular que caracterizaría ese período sería que el Mesías sería cortado y que comenzaría una serie de eventos que terminarían en la destrucción de la ciudad y el templo. No dice que esto sería inmediatamente después de las sesenta y dos semanas, pero dice que sería "después" אחרי 'achărēy - "subsiguiente" a Al cierre de ese período. La palabra no significa necesariamente de inmediato, pero denota lo que es tener éxito, a seguir, y se expresaría bien con la palabra "después:" Génesis 15:14; Génesis 23:19; Génesis 25:26, y col. Ver Gesenius, Léxico. El significado natural aquí sería, que este sería el "próximo evento" en el orden de los eventos a tener en cuenta; sería sobre lo que descansaría el ojo profético después del cierre del período de sesenta y dos semanas. Hay dos circunstancias en la profecía misma que demuestran que no se pretende que esto siga inmediatamente:

(a) Una es que en el verso anterior se dice que las "sesenta y dos semanas" se extenderían "hasta el Mesías"; es decir, ya sea a su nacimiento o a su manifestación como tal; y no está implícito en ninguna parte que él sería "cortado" de inmediato en su aparición, ni es tal suposición razonable, o una que hubiera sido adoptada por un antiguo estudiante de las profecías;

(b) el otro es que, en el verso posterior, se dice expresamente que lo que lograría al hacer que cesara la oblación ocurriría "en medio de la semana"; es decir, de la semana restante que completaría los setenta. Esto no podría ocurrir si fuera "cortado" inmediatamente al final de las sesenta y dos semanas.

El cuidadoso estudiante de esta profecía, por lo tanto, anticiparía que el Mesías aparecería al final de las sesenta y dos semanas, y que continuaría durante una parte, al menos, de la semana restante antes de que fuera cortado. Este punto podría haberse hecho claramente de la profecía antes de que viniera el Mesías.

Deberá Mesías - Notas, Daniel 9:25.

Ser cortado - La palabra utilizada aquí (כרת kârath) significa, correctamente, cortar, a cortar, como parte de una prenda, 1 Samuel 24:5 (6), 11 (12); una rama de un árbol, Números 13:23; el prepucio, Éxodo 4:25; la cabeza, 1 Samuel 17:51; 1 Samuel 5:4; para cortar árboles, Deuteronomio 19:5; Isaías 14:8; Isaías 44:14; Jeremias 10:3; Jeremias 22:7. Entonces significa cortar personas, destruir, Deuteronomio 20:2; Jeremias 11:19; Génesis 9:11; Salmo 37:9; Proverbios 2:22; Proverbios 10:31, y col. scepe La frase, "esa alma será separada de su pueblo", "de en medio del pueblo", "de Israel", "de la congregación", etc., aparece con frecuencia en las Escrituras (compárese Génesis 17:14; Levítico 7:20; Números 15:3; Números 19:13, Números 19:2; Éxodo 12:19, et al.), y denota el castigo de la muerte en general, sin definir la manera. "Nunca es el castigo del exilio". - Gesenius, léxico La noción o significado apropiado aquí es, sin duda, el de ser cortado por la muerte, y sugeriría la idea de una muerte "violenta", o una muerte por la agencia de otros.

Se aplicaría a alguien que fue asesinado o asesinado por una mafia, o que fue designado a muerte por decreto judicial; o podría aplicarse a alguien que fue cortado en la batalla, o por la peste, o por un rayo, o por un naufragio, pero no se aplicaría de manera natural o adecuada a alguien que había vivido sus días, y murió una muerte pacífica . Siempre conectamos ahora con la palabra la idea de una interposición inusual, como cuando hablamos de alguien que es reducido en la mitad de la vida. Los traductores antiguos lo entendieron de una muerte violenta. Entonces el latín “Vulgate, occidetur Christus;” Sirio, "el Mesías será asesinado", o ejecutado. No es necesario decir aquí que esta frase encontraría un cumplimiento completo en la forma en que el Señor Jesús fue ejecutado, ni que este es el lenguaje en el que es apropiado ahora describir la manera en que fue removido. Fue cortado por la violencia; por un decreto judicial: por una mafia; en medio de su camino, etc. Si se admitiera que el ángel pretendía describir la forma de su muerte, no podría haber encontrado una sola palabra que lo hubiera expresado mejor.

Pero no para sí mismo - Margen, "y no tendrá nada". Esta frase ha dado lugar a no poca discusión, y no poca diversidad de opiniones. La Vulgata latina es, "et non erit ejus populus, qui eum negaturus est" - "y no será su pueblo quien lo negará". Theodotion (en la Septuaginta), καὶ κρίμα οὐκ ἔστιν ἐν ἀυτῷ kai krima ouk estin en autō - "y no hay delito en él". Sirio: "Y no es con él". El hebreo es לו ואין v e 'ēyn lô - y la interpretación gira sobre el significado de la palabra אין 'ēyn. Hengstenberg sostiene que nunca se usa en el sentido de לא lo' (no), pero que siempre transmite la idea de "nada" o "inexistencia" y que el significado aquí es que, entonces, "no había nada para él"; es decir, que dejó de tener autoridad y poder, como en el corte de un príncipe o gobernante cuyo poder llega a su fin.

En consecuencia, lo expresa, "y no lo es para él"; es decir, su dominio, autoridad o poder sobre el pueblo del pacto como un príncipe ungido, cesaría cuando fuera cortado, y otro vendría y desolaría el santuario, y tomaría posesión. Bertholdt lo rinde, Ohne Nachfolger von den Seinigen zu haben - "sin ningún sucesor propio" - lo que significa que su familia, o que la dinastía sería cortada, o terminaría con él. Sostiene que toda la frase denota "una muerte repentina e inesperada", y que aquí significa que no tendría sucesor de su propia familia. Lo aplica a Alejandro Magno. Lengerke lo expresa, Und nicht ist vorhanden, der ihm, angehoret, y explica que todo significa: "El ungido (como el rey legítimo) será cortado, pero no será uno que pertenezca a su familia (a ingenio, sobre el trono), pero un Príncipe vendrá a quien la corona no pertenecía, a quien el nombre ungido no podría pertenecer adecuadamente ".

Maurer lo explica, "No habrá para él sucesor o heredero legal". El Prof. Stuart lo expresa: "Uno será cortado, y no habrá ninguno para eso" (la gente). C. B. Michaelis, "y no ser será su suerte". Jacch e Hitzig, "y nadie le quedaba a él". Rosch, "y nadie estaba presente para él". Nuestra traducción, "pero no para sí mismo", fue indudablemente adoptada desde el punto de vista común de la expiación: que el Mesías no murió por sí mismo, sino que su vida fue dada en rescate por los demás. No puede haber ninguna duda de este hecho para aquellos que sostienen la doctrina común de la expiación, y sin embargo, tal vez dudaron si los traductores no permitieron su diseño de la expiación para diseñar la interpretación de este pasaje, y si puede ser justo hecho del hebreo. El significado ordinario de la palabra hebrea אין 'ēyn es, sin duda, "nada, vacío", en el sentido de que no hay nada (ver Gesenius, Léxico); y, así aplicado, el sentido aquí sería, que después de que fuera cortado, o como consecuencia de su corte, lo que antes poseía cesaría, o no habría "nada" para él; es decir, o su vida cesaría, o su dominio cesaría, o sería cortado como el Príncipe, el Mesías. Esta interpretación parece ser confirmada por lo que se dice de inmediato, que vendría otro y destruiría la ciudad y el santuario, o que la posesión pasaría a sus bandas.

Me parece probable que esta sea la interpretación justa. El Mesías vendría como un "Príncipe". Podría esperarse que él llegara a gobernar, a establecer un reino. Pero se vería repentinamente interrumpido por una muerte violenta. El dominio anticipado sobre la gente como príncipe no se establecería. No le pertenecería a él. Por lo tanto, de repente cortado, las expectativas de tal regla serían decepcionadas y arruinadas. De hecho, no establecería el dominio que se podría esperar naturalmente de un príncipe ungido; no tendría sucesor; la dinastía no permanecería en sus manos ni en su familia, y pronto la gente de un príncipe extranjero vendría y se llevaría todo. Esta interpretación no supone que el verdadero objeto de su venida se vería frustrado, o que no establecería un reino de acuerdo con la predicción debidamente explicada, sino que no se establecería un reino como el que la gente esperaría. .

Sería cortado poco después de su llegada, y el dominio anticipado no le pertenecería a él, o no se encontraría "nada" en él, y poco después vendría un príncipe extranjero y destruiría la ciudad y el santuario. Esta interpretación, de hecho, tomará este pasaje como un texto de prueba de la doctrina de la expiación, o como afirmación del diseño de la muerte del Mesías, pero proporciona un significado de acuerdo con la tensión general de la profecía. , y con los hechos en la obra del Mesías. Porque era una expectativa natural que cuando él viniera establecería un reino, un reinado temporal, y esta expectativa era muy apreciada entre la gente. Sin embargo, pronto fue interrumpido, y todas esas esperanzas desaparecieron de inmediato en las mentes de sus verdaderos seguidores (compárese Lucas 24:21), y en las mentes de las multitudes que, aunque no sus verdaderos seguidores, comenzó a preguntar si podría no ser el Mesías predicho, el Príncipe que se sentaría en el trono de David. Pero de un dominio o regla tan anticipada, no había "nada" para él.

Todas estas expectativas fueron arruinadas por su repentina muerte, y pronto, en lugar de liberar a la nación de la esclavitud y establecer un reino visible, un príncipe extranjero vendría con sus fuerzas y barrería todo. No se puede determinar si esta sería la interpretación fijada a estas palabras antes del advenimiento del Mesías. Tenemos pocos restos de los métodos en los que los hebreos interpretaron las antiguas profecías, y podemos suponer fácilmente que no estarían dispuestos a abrazar una exposición que les mostraría que el reinado del Mesías, tal como lo anticiparon, no ocurriría , pero que casi tan pronto como apareciera, sería ejecutado, y el dominio desaparecería, y la nación sería sometida a los estragos de una potencia extranjera. "Y el pueblo del príncipe que vendrá". Margen: “Y ellos (los judíos) ya no serán su pueblo; o, la gente futura del Príncipe (Mesías) ". Esto parece ser más bien una explicación del significado, que una traducción del hebreo. La interpretación literal sería, "y la ciudad, y el santuario, la gente de un príncipe que viene, destruirá". En el supuesto general de que todo este pasaje se refiere al Mesías y su tiempo, el lenguaje utilizado aquí no es difícil de interpretar y denota con indudable precisión los eventos que pronto siguieron al "corte" del Mesías. La palabra "personas" (עם am) es una palabra que bien puede aplicarse a los sujetos o ejércitos, tales como personas como invasoras el príncipe o el guerrero conducirían con él para fines de conquista. Denota correctamente

(a) un pueblo, o tribu, o raza en general; y entonces

(b) la gente en oposición a los reyes, príncipes, gobernantes (compárese λαός laos, la gente en oposición a los jefes en Homero, Ilíada ii. 365, xiii. 108, xxiv. 28): y luego como soldados, Jueces 5:2. Por lo tanto, se puede aplicar, como se entendería que está aquí, a los soldados del príncipe que deberían venir.

Del príncipe que vendrá - La palabra "príncipe" aquí (נגיד nāgı̂yd) es la misma que ocurre en Daniel 9:25, "Mesías el príncipe". Sin embargo, está claro que otro príncipe está destinado aquí, porque

(a) solo se dice que ese príncipe, el Mesías, sería "cortado", y esto claramente se refiere a uno que debía seguir;

(b) la frase "que está por venir" (הבא habbâ') también implicaría esto.

Naturalmente, sugeriría la idea de que vendría del extranjero, o que sería un príncipe extranjero, ya que "vendría" con fines de destrucción. Nadie puede dejar de ver la aplicabilidad de esto a la destrucción de Jerusalén por el poder romano, después de que el Señor Jesús fue ejecutado. Si ese fue el diseño de la profecía, o si se admite que la profecía contempla eso, el lenguaje no podría haber sido mejor elegido, o la predicción más exacta. Nadie puede dudar razonablemente de que, si los antiguos hebreos hubieran entendido la primera parte de la profecía, lo que significa que el verdadero Mesías sería ejecutado poco después de su aparición, no podrían dejar de prever que pronto vendría un príncipe extranjero y arrasan su ciudad y santuario.

Destruirá la ciudad y el santuario - El "lugar sagrado" - el templo. Esta es la terminación de la profecía. Comienza con la orden de "reconstruir y restaurar" la ciudad, y termina con su destrucción. El tiempo no es fijo, ni hay en la profecía ninguna indicación directa sobre cuándo ocurriría, a menos que se encuentre en la declaración general en Daniel 9:24, que "setenta semanas se determinaron sobre la gente y la ciudad . " Sin embargo, todo el alcance de la profecía llevaría a suponer que esto ocurriría pronto después de que el Mesías fuera "cortado". La serie de eventos bajo los romanos que condujeron a la destrucción de la ciudad y el templo, de hecho, comenzó muy poco después de la muerte del Señor Jesús, y cesó solo cuando el templo fue completamente demolido y la ciudad fue arrasada hasta sus cimientos. .

Y el final del mismo - Hebreo, "su final" o "su final" - קצו qı̂tsô . No es seguro a qué se refiere la palabra "it" (ו ). Puede ser el final de la ciudad, o del príncipe, o de la profecía, en lo que respecta a la construcción gramatical. Sin embargo, como el tema principal e inmediato de la profecía es la ciudad, es más natural referirse a eso. Hengstenberg lo expresa, "terminará", suponiendo, con Vitringa, que se refiere al tema del discurso: "la cosa, todo el asunto, todo lo que aquí se predice en esta serie de eventos, terminará con una inundación". " Esto concuerda bien con todo el diseño de la profecía.

Con una inundación - בשׁטף basheṭeph. Es decir, será como una inundación desbordante. La palabra usada aquí significa un "chorro, efusión", como de lluvia, Job 38:25; de un torrente, Proverbios 27:4; un desbordamiento, inundación, inundación, Salmo 32:6; Nahúm 1:8. Por lo tanto, denotaría apropiadamente los estragos de un ejército, arrasando con todo. Sería como una inundación repentina, llevando todo ante sí. Nadie puede dudar de que este lenguaje es aplicable en todos los aspectos a las desolaciones provocadas en Jerusalén por los ejércitos romanos.

Y hasta el final de la guerra se determinan las desolaciones - Margen, "será cortado por desolaciones". Hengstenberg dice esto, "y hasta el final es la guerra, un decreto de ruinas". Entonces Lengerke, y sus aufs Ende Krieg und Beschluss der Wusten. Bertholdt lo expresa, "y las grandes desolaciones continuarán hasta el final de la guerra". La Vulgata latina lo traduce, et post finem belli statuta desolatio - "y después del final de la guerra se determina la desolación". El profesor Stuart lo traduce, "y hasta el final habrá guerra, una medida decretada de desolaciones". El significado literal del pasaje es, "y hasta el final de la guerra se decretan las desolaciones", o se determinan. La palabra traducida como "determinada" (חרץ chârats) significa, propiamente, cortar, cortar, grabar; luego decidir, determinar, decretar, dictar sentencia. Vea las notas en Daniel 9:24. Aquí el significado es, naturalmente, que tales desolaciones se resolvieron o determinaron como por decreto o propósito. Había algo que los hizo seguros; es decir, era parte del gran plan aquí mencionado en la visión de las setenta semanas, que debería haber tales desolaciones extendiéndose a través de la guerra. Las cosas que, por lo tanto, se anticiparían de este pasaje serían,

(a) que habría guerra. Esto también está implícito en la seguridad de que la gente de un príncipe extranjero vendría y tomaría la ciudad.

(b) Que esta guerra sería de carácter "desolador", o que se extendería notablemente y se extendería por la tierra. Todas las guerras se caracterizan así; pero parece que esto lo haría de manera notable.

(c) Que estas desolaciones se extenderían a través de la guerra, o hasta su fin. No habría intermedio; sin cesar No es necesario decir que este fue, de hecho, precisamente el carácter de la guerra que los romanos libraron con los judíos después de la muerte del Salvador, y que terminó con la destrucción de la ciudad y el templo; el derrocamiento de toda la política hebrea; y el traslado de gran número de personas a un cautiverio distante y perpetuo. Ninguna guerra, tal vez, ha estado en su progreso más marcada por la desolación; en ninguno se ha manifestado de manera más perseverante el propósito de la destrucción. El "lenguaje" aquí, de hecho, podría aplicarse a muchas guerras, en cierto sentido a todas las guerras; a ninguno, sin embargo, sería más apropiado que a las guerras de los romanos con los judíos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad