Para este Agar es el Monte Sinaí - Este Agar representa bien la Ley dada en el Monte Sinaí. Nadie puede creer que Pablo quisiera decir que Agar era literalmente el Monte Sinaí. Se ha sentido una gran perplejidad con respecto a este pasaje, y Bentley propuso cancelarlo por completo como una interpolación. Pero no hay buena autoridad para esto. Varios manuscritos y versiones lo leen, "Para este Sinaí es una montaña en Arabia"; otros, "a lo que responde Agar Jerusalén", etc. Griesbach ha colocado estas lecturas en el margen, y las ha marcado como no rechazadas como ciertamente falsas, pero dignas de un examen más atento; como lo sostienen algunos argumentos plausibles, aunque no en su conjunto satisfactorio. Se dice que la palabra Agar en árabe significa una roca; y se supone que el nombre se le dio apropiadamente al Monte Sinaí, porque era un montón de rocas, y que Pablo hizo alusión a este significado de la palabra aquí. Entonces Chandler, Rosenmuller y otros lo interpretan. Pero no puedo encontrar en Castell o Gesenius que la palabra Agar en árabe tenga este significado; aún menos hay evidencia de que los árabes hayan dado alguna vez el nombre al Monte Sinaí, o de que Pablo supiera tal significado. El sentido más claro y obvio de un pasaje es generalmente el sentido verdadero; y el sentido obvio aquí es que Agar era una representación justa del Monte Sinaí y de la Ley dada allí.

En Arabia - El Monte Sinaí está situado en Arabia Petraea, o el Rocky. Rosenmuller dice que esto significa "en el idioma árabe"; pero probablemente en esta interpretación está solo.

Y responde a Jerusalén - Margen, "Está en el mismo rango con". El margen es la mejor traducción. El significado es, es igual o corresponde con él. Jerusalén como es ahora (es decir, en los días de Pablo), es como el Monte Sinaí. Está sujeto a leyes, ritos y costumbres; atado por un estado de servidumbre, miedo y temblor, tal como existía cuando se dio la Ley en el Monte Sinaí. No hay libertad; no hay opiniones grandes y liberales; no hay nada de la libertad que el evangelio imparte a los hombres. La palabra συστοιχεῖ sustoichei, "responde a", significa avanzar adecuadamente en orden juntos; acompañar a los soldados que marchan en el mismo rango; y luego corresponder a. Significa aquí que el Monte Sinaí y Jerusalén como era entonces serían adecuados para marchar juntos en el mismo pelotón o rango. Al organizar un ejército, se tiene cuidado de colocar a los soldados de la misma altura, tamaño, habilidad y coraje, si es posible, juntos. Entonces aquí significa que eran iguales. Ambos estaban relacionados con la esclavitud, como Agar. Por un lado, se dio una ley que condujo a la esclavitud; y el otro estaba de hecho bajo una miserable servidumbre de ritos y formas.

Que ahora es - Como existe ahora; es decir, un esclavo de los ritos y las formas, como lo fue en la época de Pablo.

Y está en esclavitud - A las leyes y costumbres. Estaba bajo ritos duros y opresivos, como la esclavitud. Ella también estaba esclavizada al pecado Juan 8:33; pero esta no parece ser la idea aquí.

Con sus hijos - Sus habitantes. Está representada como madre, y sus habitantes, los judíos, están en la condición del hijo de Agar. En este pasaje compare las notas en 1 Corintios 10:4, para obtener una ilustración más completa de los principios involucrados aquí.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad