Gálatas 4:25 . Un pasaje difícil. Se discute la lectura de la primera cláusula. El texto más largo (que está respaldado por el manuscrito del Vaticano y adoptado por Westcott y Hort) dice: Pero (o ahora) esta Agar es el Monte Sinaí en Arabia. [1] Esto implica que el nombre Agar era una designación árabe para el Monte Sinaí, pero esto no puede probarse satisfactoriamente (ya que los testimonios de Crisóstomo y el viajero bohemio Harant son aislados y no confirmados).

Hagar significa 'Errante', 'Fugitiva', y está relacionada con el árabe 'Hegira' (el famoso 'vuelo' de Mahoma de La Meca a Medina, de donde surge el comienzo de la era mahometana); Sinaí significa 'puntiagudo' o (según Fürst) 'rocoso'. Hay, sin embargo, una palabra árabe de sonido similar, aunque de diferente etimología, ('Hadschar' o 'Hadjar', 'Chajar'), que significa 'piedra' o 'roca', y que hasta el día de hoy se aplica a varias piedras notables en y alrededor del Sinaí, e .

gramo. a la roca tradicional de la que Moisés sacó agua (en el Wady Leja). En la época de Pablo, quien se encontraba en Arabia (ver nota en Gálatas 1:17 ), pudo haber sido (y en caso de que esta lectura sea correcta, debió haber sido) un nombre local de uno de los picos de ese grupo de rocas estériles, o de todo el grupo; como 'Selah' o 'Petra' ('Roca') era el nombre de la famosa ciudad excavada en la roca, en la Península Sinaítica, y esa parte de Arabia se llamaba la 'Arabia Rocosa' (Arabia Petrea).

En la actualidad, los picos principales del Sinaí se llaman 'Jebel Musa' (Monte de Moisés, el monte tradicional de la legislación), 'Ras Sufsâfeh' (el monte probable de la legislación, frente a la vasta llanura Er Raha) y 'Jebel Katharina'. Calvino y otros escapan de esta dificultad al explicar: 'Agar es un tipo de (o representa) el Monte Sinaí en Arabia.' Pero contra esto está el artículo neutro griego antes de Agar ('la cosa' o 'el nombre' Agar; no en femenino, 'la mujer Agar').

La lectura más corta (del manuscrito sinaítico y la Vulgata, adoptada por Lachmann, Tischendorf, en la última edición, y Lightfoot) es: Porque Sinaí es una montaña en Arabia. [2] Esto es bastante inteligible y libre de la dificultad que acabamos de mencionar, aunque por esta misma razón está sujeto a la sospecha de ser una corrección, si no fuera por la facilidad con la que la inserción de Agar puede explicarse en griego.

Algunos toman la cláusula en cualquier caso como un paréntesis, otros como una continuación del argumento. No puede ser simplemente un aviso geográfico para los gálatas; porque el Sinaí era bien conocido por todos los que habían oído hablar de la legislación mosaica. El énfasis parece recaer en 'Arabia', conocida como la tierra de los salvajes descendientes de Agar. Huyó con Ismael a la Península Sinaítica ( Génesis 16:7 ; Génesis 16:14 ); varias tribus árabes recibieron su nombre de 'Hagarenes' o 'Hagarites' ( Salmo 83:7 ; 1 Crónicas 5:19 ), y los árabes generalmente fueron llamados 'hijos de Agar' (Bar 3:23).

La ley no fue dada en el monte Sión en la tierra prometida, sino fuera de él en Arabia, y esto corresponde a Agar que era una forastera, una esclava egipcia. La ley 'entró al lado' ( Gálatas 3:19 ; Romanos 5:20 ), y tuvo solo una importancia intermedia y transitoria en la historia de la salvación.

[1] A, B, D, E se lee τὸ δὲ Ἅγαρ Σινὰ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ. K, L, P, con la mayoría de MSS- en cursiva, se lee γαρ. en lugar de δὲ (pero, ahora).

[2] τὸ γὰρ Σινὰ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ ʼ Αραβία. Así que א, C, F, G, Vulg., Orig Las palabras τὸ γὰρ fácilmente podrían ser convertidas por un escriba descuidado en τὸ Ἅγαρ , ya que este nombre precede inmediatamente a la lectura en disputa.

Corresponde a la Jerusalén que ahora es. Iluminado: pertenece a la misma fila o columna, está en el mismo rango que. Ambos tienen la misma naturaleza, es decir, ambos están en servidumbre. Pero, ¿cuál es el sujeto del verbo? Si la cláusula anterior se toma como un paréntesis, el tema es el pacto sinaítico, Gálatas 4:24 ; pero si no está entre paréntesis, Agar es el tema en la lectura más larga, o el Monte Sinaí en la lectura más corta. 'La Jerusalén que ahora es', o el presente, la Jerusalén terrenal, que representa, como metrópoli, a toda la raza judía, la teocracia mosaica.

Porque ella está en servidumbre con sus hijos. En esclavitud a la ley Mosaica (también a Roma, aunque esto no se quiere decir aquí). La iglesia judía que crucificó al Señor y persigue a la iglesia cristiana, está en esclavitud espiritual, como lo estuvo Agar en esclavitud literal. Debemos recordar aquí la distinción paulina entre dos Israels, un Israel espiritual que abarca a todos los creyentes, sean de la circuncisión o de la incircuncisión, y es el verdadero heredero de la promesa, y el Israel carnal, que tiene sólo la circuncisión de la carne, y no del corazón, que es de la sangre, pero no de la fe de Abraham, y es echado fuera como Agar e Ismael.

compensación Romanos 2:26-29 ; Romanos 4:12 y siguientes; Romanos 9:6 ss.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento