Para hombres vanos - Margen, "vacío". נבוב nâbûb, según Gesenius, desde la raíz נבב nâbab, para perforar, y luego ser hueco ; metafórico, "vacío", "tonto". La Septuaginta, por extraño que parezca, representa esto, "pero el hombre flota con palabras". El hebreo aquí significa, manifiestamente, hueco, vacío; entonces insincero e hipócrita. Zophar se refiere a un hombre de corazón hueco que, aunque en realidad era un potro salvaje, intentó parecer apacible y gentil y tener un corazón. El significado es que el hombre, por naturaleza, tiene un espíritu indómito e inmutable, y que con esto, asume la apariencia de gentileza y ternura, e intenta parecer como si fuera digno de amor y afecto. Dios, al ver este corazón vacío, lo trata en consecuencia. La referencia aquí es a hombres como Job, y Zofar indudablemente quiso decir que era de corazón hueco e insincero, y que, sin embargo, deseaba parecer un hombre que tenía un corazón o una verdadera piedad.

Sería prudente - Se han dado varias interpretaciones a esta expresión. El más simple y obvio parece ser el verdadero, aunque ninguno de los comentaristas lo ha notado. La palabra traducida como "sería sabio" (ילבב yı̂lâbēb) es de לבב lâbab, o לב lêb, que significa "corazón", y el sentido aquí, como me parece, es "vano, hueco e insincero, el hombre desearía tener un corazón"; es decir, desearía parecer sincero o piadoso. Indigente de eso de verdad, y falso y hueco, sin embargo, desearía parecer diferente, y se pondría en el aspecto de la sinceridad y la religión. Esta es la exposición más simple, y concuerda con la deriva del pasaje exactamente, y expresa un sentimiento que es indudablemente cierto. Gesenius, sin embargo, y algunos otros lo expresan, “pero el hombre es hueco y quiere comprensión; sí, el hombre nace como un potro salvaje, lo que significa la debilidad y el aburrimiento de la comprensión humana en comparación con la sabiduría divina ". Otros lo dicen, "pero el hombre tonto se vuelve sabio cuando el potro del asno salvaje se convertirá en un hombre", es decir, nunca, una construcción más forzada y antinatural. El Dr. Good lo rinde:

¿Aceptará entonces a la persona de corazón hueco?

¿O el asno salvaje asume al hombre?

Schultens y Dathe lo traducen:

Que el hombre vanidoso sea sabio,

Y el potro del asno salvaje se convirtió en un hombre.

Aunque el hombre nazca - Aunque el hombre por naturaleza, o en relación con su nacimiento, es indómito, sin ley, rebelde. El asno salvaje es una imagen llamativa de lo que es indómito y sin ser sometido; compare las notas en Job 39:5. Por lo tanto, Jeremiah lo describe, "un asno salvaje acostumbrado al desierto, que sopla el viento a su gusto", Jeremias 2:24. Por lo tanto, se dice de Ismael Génesis 16:12, "y él será un hombre salvaje", אדם פרא pârâ' 'âdâm - un asno salvaje de un hombre. Entonces Job 39:5:

¿Quién ha enviado gratis al asno salvaje?

¿O quién ha soltado las bandas del asno salvaje?

No es fácil para nosotros entender estas alusiones, ya que con nosotros el culo es la imagen proverbial de la estupidez, la opacidad, la obstinación y la inmovilidad. Pero no fue así con los antiguos. Se menciona como distinguido por la velocidad, por la locura y por un espíritu inédito. Así, Oppian, según lo citado por Bochart, Hieroz. Lib. yo. C. ix. pag. 63, dice:

Κῤαιπνὸν, ἀελλοπόδην, κρατερώνυχον, ὀξύτατον Θεῖν.

Kraipnon, aellopodēn, kraterōnuchon, ocutaton thein.

"Rápido, rápido, con fuertes pezuñas, y la mayoría de la flota en su curso".

Y Aristóteles menciona asnos salvajes como τήν ταχυτῆτα διαφέροντες tēn tachutēta diapherontes, Hist. Lib. vi. 6 c. 36. Entonces Aelian dice de ellos, ὤκιστοι δραμεῖν ōkistoi dramein, flota en su curso. Y Jenofonte dice de ellos, πολὺ τοῦ ἵππου θᾶττον ἔτρεχον polu tou hippou thatton etrechon, corren mucho más rápido que un caballo. Al describir la marcha del joven Cyrus a través de Siria, dice: "El asno salvaje, que es más rápido que nuestros caballos, al ganar terreno sobre ellos, se queda quieto y mira a su alrededor; y cuando sus perseguidores se acercaban a ellos, comenzaban y repetían el mismo truco; de modo que a los cazadores no les quedaba otro método para tomarlos sino dividirse en grupos dispersos que se sucedían en la persecución; comparar Bochart, Hieroz. P. I. Lib. iii) C. xvi. pp. 867-879. Aelian hace una declaración similar (Lib. Xiv. Cap. 10, como lo cita Bochart), "Los asnos salvajes de Maurusius ὄνοι Μανρούσιοι onoi Maurousioi son la mayoría de la flota en su curso, y al comienzo de su curso parecen ser arrastrados por los vientos, o como en las alas de un pájaro". "En Persia", dice el editor de la Biblia ilustrada, "el asno salvaje es apreciado por encima de todos los demás animales como objeto de persecución, no solo por su ligereza, sino por la delicadeza de su carne, que lo convirtió en un artículo de lujo incluso en las mesas reales ".

“Ahora se encuentran más abundantemente en los desiertos de Tartary y en los países entre el Tigris y el Indo, más particularmente en las partes centrales de las regiones así definidas. Sabemos que también se encontraron antiguamente en las regiones de Mesopotamia, Asia Menor, Siria y Arabia Deserta; pero de estas regiones parecen haber sido, en el transcurso de los años, expulsados ​​o extirpados casi por completo ”. Picto. Babero. en Job 39:5. La idea en el pasaje que tenemos ante nosotros es que el hombre en su nacimiento tiene un gran parecido con un animal salvaje e indómito; e indudablemente el pasaje indica la creencia temprana de la propensión nativa del hombre a alejarse de Dios, y de poseer por naturaleza un espíritu insubmisivo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad