έν ω в этих вещах, в этом, в таком образе жизни (Bigg),
ξενίζονται praes. ind. pass. от ξενίζω (G3579) развлекать, развлекать гостей, поражать, удивлять; pass. быть в гостях (BAGD). Предполагается удивление или развлечение за счет наблюдения чего-л.

нового, изумление, вызванное неожиданным поворотом событий (Selwyn). Это слово может также обозначать оскорбление, так как невежественные люди часто без причины огорчаются, когда видят что-л., не соответствующее их привычному образу жизни.

Причина горестного изумления передается с помощью последующего gen. abs. (Веаге).
συντρεχόντων praes. act. part. от συντρέχω (G4936) бежать вместе. Имеется в виду участие в соревнованиях по бегу (Веаге).

Gen. abs. описывает то, что воспринимается как странное,
ασωτία (G810) бесполезная, преступная жизнь, распутство (TDNT; см. Efesios 5:18).
άνάχυσις (G401) изливающийся наружу.

Этим словом обозначались углубления в скале, наполненные морской водой в момент прилива (Selwyn), или болото, образованное разлившейся водой. Здесь это имеет активное вербальное значение с последующим объектн. gen. ("разлив распутства"), подразумевается, что языческий образ жизни представляет собой усердное стремление к злу (Веаге).


βλασφημοΰντες praes. act. part. от βλασφημέω (G987) оскорблять кого-л., позорить, богохульствовать (BAGD). Сопутств. part. следует переводить как гл. в основной форме: "они считают это странным и оскорбляют вас".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento