Numerarnos o compararnos

(ενκρινα η συνκρινα). Paronomasia aquí, juego con las dos palabras. Ενκρινα es el primer aoristo activo de infinitivo de un antiguo verbo, pero aquí sólo en el NT, juzgar entre, juzgar a uno como digno de ser contado entre ellos como aquí. El segundo verbo συνκρινα (primer aoristo activo de infinitivo de συνκρινω, verbo antiguo, en el NT solo aquí y 1 Corintios 2:13 ) originalmente significaba combinar como en 1 Corintios 2:13 (que ver), pero aquí tiene el sentido de " comparar" que no se encuentra en el griego antiguo. Los papiros lo usan en el sentido de decidir. Plummer sugiere "emparejar y comparar" para el juego de palabras aquí. Midiéndose a sí mismos por sí mismos

(εν εαυτοις εαυτους μετρουντες). O "en sí mismos". El sarcasmo más agudo. Estableciéndose como los estándares de la ortodoxia, estos judaizantes siempre están a la altura del estándar, mientras que Pablo se queda corto. Comparándose con ellos mismos

(συνκρινοντες εαυτους εαυτοις). Asociar el caso instrumental εαυτοις después de συνκρινοντες (verbo recién explicado). Paul no está dispuesto a caer en la trampa que le han tendido. son sin entendimiento

(ου συνιασιν). La forma regular del presente de indicativo en voz activa del tercer plural de συνιημ, comprender, captar. Algunos MSS. tienen la forma tardía συνιουσιν (forma omega συνιω). Es algo difícil de ver, pero es cierto. Estos hombres no ven su propia imagen tan obvia para los demás ( Efesios 5:17 ; 1 Timoteo 1:7 ). Cf. Marco 8:17 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento