Su siervo Jesús

(τον παιδα Ιησουν). Esta frase ocurre en Isaías 42:1 ; Isaías 52:13 sobre el Mesías excepto el nombre "Jesús" que añade Pedro, la primera parte de la cita es de Éxodo 3:6 ; Éxodo 5:30 .

La LXX tradujo el hebreo ebhedh por παις, siendo el siervo de Jehová una designación mesiánica. Pero la frase "siervo de Dios" (παις θεου) se aplica también a Israel ( Lucas 1:54 ) ya David ( Lucas 1:69 ; Hechos 4:25 ).

Pablo se llama a sí mismo δουλος θεου ( Tito 1:1 ). Παις es simplemente niño (niño o niña), y también se usaba de un esclavo ( Mateo 8:6 ; Mateo 8:8 ; Mateo 8:13 ).

Pero no es aquí υιος (hijo) que Pedro usa, sino παις. Lucas cita a Pedro usándolo nuevamente en este sentido mesiánico en Hechos 3:26 ; Hechos 4:27 ; Hechos 4:30 . a quien entregasteis

(ον υμεις μεν παρεδωκατε). Nótese el uso enfático de υμεις (vosotros). No hay δε que corresponda a μεν. Primer aoristo activo (aoristo κ) plural de indicativo de παραδιδωμ (forma usual παρεδοτε, segundo aoristo). Cuando el

(εκεινου). Pronombre enfático, ese, en contraste con "vosotros" (υμεις), genitivo absoluto con κριναντος, aquí la palabra más cercana (Pilatos), este último.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento