Tomó piedras de nuevo

(εβαστασαν παλιν λιθους). Primer aoristo de indicativo en voz activa de βασταζω, antiguo verbo recoger, llevar ( Juan 12:6 ), llevar ( Gálatas 6:5 ). El παλιν se refiere a Juan 8:59 donde se usó ηραν.

Quisieron matarlo también cuando se hizo igual a Dios en Juan 5:18 . Quizá aquí εβαστασαν signifique "trajeron piedras de lejos". para apedrearlo

(ινα λιθασωσιν αυτον). Cláusula final con ινα y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de λιθαζω, verbo tardío (Aristóteles, Polibio) de λιθος (piedra, pequeña, Mateo 4:6 , o grande, Mateo 28:2 ), en Juan 10:31-33 ; Juan 11:8 ; Hechos 5:26 ; Hechos 14:19 ; 2 Corintios 11:25 ; Hebreos 11:37 , pero no en los Sinópticos. Quiere decir apedrear, apedrear.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento