si señor

(Ναι, κυριε). Marta probablemente no entendió todo lo que Jesús dijo y quiso decir, pero sí creía en la resurrección futura, en la vida eterna para los creyentes en Cristo, en el poder de Cristo para resucitar incluso a los muertos aquí y ahora. Ella tuvo una fe heroica y hace ahora su propia confesión de fe en palabras que superan a las de Pedro en Mateo 16:16 porque hace la suya con su hermano muerto hace ya cuatro días y con la esperanza de que Jesús lo resucitará ahora. he creído

(πεπιστευκα). Perfecto de indicativo en voz activa de πιστευω. Es mi fe asentada y firme. Pedro usa este mismo tiempo en Juan 6:69 . Que eres el Hijo de Dios

(οτ συ ε ο Χριστος ο υιος του θεου). El Mesías o el Cristo ( Juan 1:41 ) iba a ser también "el Hijo de Dios" como dijo el Bautista que había encontrado a Jesús ( Juan 1:34 ), como Pedro confesó en Hermón a los apóstoles ( Mateo 16:16 ), como Jesús afirmó ser ( Juan 11:41 ) y confesó bajo juramento ante Caifás que lo era ( Mateo 26:63 ), y como Juan declaró que era su propósito probar en su Evangelio ( Juan 20:31 ) . Pero nadie lo dijo en circunstancias más difíciles que Martha. Incluso el que viene al mundo

(ο εις τον κοσμον ερχομενος). No hay "incluso" en el griego. Esta era una forma popular de expresar la expectativa del pueblo ( Juan 6:14 ; Mateo 11:3 ). Jesús mismo habló de su venida al mundo ( Juan 9:39 ; Juan 16:28 ; Juan 8:37 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento