Un flagelo de cuerdas

(φραγελλιον εκ σχοινιων). El flagelo latino . En papiros, aquí solo en NT y nota latina l se convierte en ρ en koiné . Σχοινιων es un diminutivo de σχοινος (un junco), palabra antigua para soga, en el NT solo aquí y en Hechos 27:32 . Arrojar

(εξεβαλεν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de εκβαλλω. No se dice que Jesús hirió a las ovejas y los bueyes (nótese τε κα, ambos y), porque la respuesta sería un golpe de azote. él derramó

(εξεχεεν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de εκχεω, verter. El dinero de los cambistas

(των κολλυβιστων τα κερματα). "Las pequeñas piezas de dinero (κερματα, cortadas en pedazos, cambio) de los banqueros (κολλυβιστης de κολλυβος, cortada, palabra tardía ver com . Mateo 21:12 )." Quizás tomó las cajas y vació el dinero. Derribaron sus mesas

(τας τραπεζας ανετρεψεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de ανατρεπω, aparecer, aunque algunos manuscritos. tener ανεστρεψεν de αναστρεφω, también para aparecer.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento