Donde se había criado

(ου ην τεθραμμενος). Pasado perfecto de indicativo perifrástico pasivo, un estado de finalización en tiempo pasado, de τρεφω, un verbo griego común. Esta visita es anterior a la registrada en Marco 6:1-6 ; Mateo 13:54-58 que fue justo antes de la tercera gira de Galilea.

Aquí Jesús regresa después de un año de ministerio público en otros lugares y con una gran reputación ( Lucas 4:15 ). Lucas puede tener en mente Lucas 2:51 , pero desde hace algún tiempo Nazaret no había sido su hogar y ese hecho puede estar implícito en el tiempo pasado perfecto. Como era su costumbre

(κατα το ειωθος αυτω). Participio singular segundo perfecto activo neutro de un antiguo εθω (Homero), estar acostumbrado. Literalmente según su costumbre (αυτω, caso dativo). Esta es una de las linternas sobre la vida temprana de Jesús. Tenía el hábito de ir al culto público en la sinagoga cuando era niño, un hábito que mantuvo cuando era adulto. Si el niño no adquiere el hábito de ir a la iglesia, es casi seguro que el hombre no lo tendrá. Ya hemos tenido en Mateo y Marcos ejemplos frecuentes de la palabra sinagoga que jugó un papel tan importante en la vida judía después de la restauración de Babilonia. Se levantó

(ανεστη). Segundo aoristo de indicativo activo e intransitivo. Verbo muy común. Era costumbre que el lector se pusiera de pie, excepto cuando se leía el Libro de Ester en la fiesta de Purim, cuando podía sentarse. No se dice aquí que Jesús había tenido la costumbre de ponerse de pie para leer aquí o en otro lugar. Tenía la costumbre de ir a la sinagoga para el culto. Desde que entró en su obra mesiánica, su hábito era enseñar en las sinagogas ( Lucas 4:15 ).

Aparentemente, esta era la primera vez que lo hacía en Nazaret. Es posible que se le haya pedido que leyera mientras Pablo estaba en Antioquía de Pisidia ( Hechos 13:15 ). El gobernante de la sinagoga de ese día pudo haber invitado a Jesús a leer y hablar debido a su gran reputación como maestro. Jesús podría haberse puesto de pie de manera voluntaria y apropiada debido a su interés en su ciudad natal. Leer

(αναγνωνα). Segundo aoristo de infinitivo en voz activa de αναγινωσκω, reconocer de nuevo los caracteres escritos y así leer y luego leer en voz alta. Aparece primero en Píndaro en el sentido de leer y siempre así en el NT. Esta lectura pública en voz alta con comentarios ocasionales puede explicar el paréntesis en Mateo 24:15 (El que lee, entienda).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento