Mateo 2:1

AHORA CUANDO JESÚS NACIÓ (του δε Ιησου γεννηθεντος). El hecho del nacimiento de Jesús se afirma mediante la construcción genitiva absoluta (primer participio aoristo pasivo del mismo verbo γενναω usado dos veces ya del nacimiento de Jesús, Mateo 1:16 ; Mateo 1:20 , y usado en la genealogía, Mateo 1... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:2

PORQUE VIMOS SU ESTRELLA EN EL ORIENTE (ειδομεν γαρ αυτου τον αστερα εν τη ανατολη). Esto no quiere decir que vieron la estrella que estaba en el oriente. Eso los haría ir hacia el este para seguirlo en lugar de hacia el oeste desde el este. Las palabras "en el este" probablemente deben tomarse con... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:3

SE TURBÓ, Y TODA JERUSALÉN CON ÉL (εταραχθη κα πασα Ιεροσολυμα μετ' αυτου). Aquellos familiarizados con la historia de Herodes el Grande en Josefo pueden entender bien el significado de estas palabras. Herodes, enfurecido por sus rivalidades y celos familiares, mató a los dos hijos de Mariamne (Ari... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:4

LES PREGUNTÓ DÓNDE DEBÍA NACER EL CRISTO. (επυνθανετο παρ' αυτων που ο Χριστος γεννατα). Se da el presente profético (γεννατα), las mismas palabras de Herodes retenidas por el informe de Mateo. El tiempo imperfecto (epunthaneto) sugiere que Herodes preguntó repetidamente, probablemente a uno y otro... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:5

Y ELLOS LE DIJERON (ο δε ειπαν αυτω). Ya sea que los eclesiásticos hayan tenido que escudriñar sus escrituras o no, dan la respuesta que está de acuerdo con la opinión judía común de que el Mesías vendría de Belén y de la simiente de David ( Juan 7:42 ). Entonces citan a Miqueas 5:2 , "una paráfras... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:7

ENTONCES HERODES LLAMÓ EN SECRETO A LOS SABIOS (τοτε Hηρωιδης λαθρα καλεσας τους μαγους). Evidentemente, no les había dicho a los miembros del Sanedrín por qué estaba preocupado por el Mesías. Así que oculta sus motivos a los magos. Y, sin embargo, "aprendió de ellos cuidadosamente" (εκριβωσεν), "a... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:8

LOS ENVIÓ A BELÉN Y DIJO (πεμψας αυτους εις Βηθλεεμ ειπεν). Participio aoristo simultáneo, "enviando dijo". Debían "buscar con precisión" (εξετασατε ακριβως) en relación con el niño. Entonces, "avísame, para que yo también pueda ir y adorarlo". El engaño de Herodes parecía lo suficientemente plausi... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:9

FUE ANTES QUE ELLOS (προηγεν αυτους). Tiempo imperfecto, se mantuvo delante de ellos, no como una guía para el pueblo, ya que ahora lo sabían, sino para el lugar donde estaba el niño, la posada según Lucas 2:7 . Justin Martyr dice que fue en una cueva. El establo donde se alojaban el ganado y los b... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:10

SE REGOCIJARON CON UN GOZO MUY GRANDE (εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα). Segundo aoristo de indicativo pasivo con acusativo cognado. Su alegría se debió al éxito de la búsqueda.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:11

ABRIENDO SUS TESOROS (ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων). Aquí "tesoros" significa "cofres" del verbo (τιθημ), receptáculo para objetos de valor. En los escritores antiguos significaba "tesoro" como en 1Macc. 3:29. Entonces un "almacén" como en Mateo 13:52 . Entonces significa las cosas guardadas, te... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:12

ADVERTIDO EN UN SUEÑO (χρηματισθεντες κατ' οναρ). El verbo significa hacer negocios (χρηματιζω de χρημα, y aquél de χραομα, usar. Luego consultar, deliberar, dar respuesta como de magistrados o un oráculo, instruir, amonestar. En la Septuaginta y el Nuevo Testamento ocurre con la idea de ser advert... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:15

HASTA LA MUERTE DE HERODES (εως της τελευτης Hηρωιδου). Los magos habían sido advertidos en un sueño de no informar a Herodes y ahora José fue advertido en un sueño de llevar consigo a María y al niño (μελλε ζητειν του απολεσα da una imagen vívida del propósito de Herodes en estos tres verbos). En... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:16

MATÓ A TODOS LOS NIÑOS VARONES QUE HABÍA EN BELÉN (ανειλεν παντας τους παιδας τους εν Βηθλεεμ). La huida de José estaba justificada, porque Herodes se enfureció violentamente (εθυμωθη λιαν) porque los Magos se habían burlado de él, engañado de hecho (ενεπαιχθη). Vulgata _illusus esset_ . Herodes no... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:20

PORQUE ESTÁN MUERTOS (τεθνηκασιν). Solo Herodes había buscado matar al niño pequeño, pero es una declaración general de un hecho particular como es común entre las personas que dicen: "Dicen". El modismo puede ser sugerido por Éxodo 4:19 : "Porque están muertos todos los que buscaban tu vida".... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:22

ADVERTIDO EN UN SUEÑO (χρηματισθεις κατ' οναρ). Ya tenía miedo de ir a Judea porque Arquelao estaba reinando (gobernando, técnicamente no rey, βασιλευε). En una inquietud, por fin, antes de su muerte, Herodes había cambiado de nuevo su testamento y puesto a Arquelao, el peor de sus hijos vivos, en... [ Seguir leyendo ]

Mateo 2:23

DEBERÍA LLAMARSE NAZARENO (Ναζωραιος κληθησετα). Mateo dice "para que se cumpliese lo dicho por los profetas" (δια των προφητων). Es el plural y no existe una sola profecía que diga que el Mesías sería llamado Nazareno. Puede ser que este término de desprecio ( Juan 1:46 ; Juan 7:52 ) sea lo que se... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento