Los niños que aún no han nacido

(μηπω γεννηθεντων). Genitivo absoluto con participio aoristo primero pasivo de γενναω, engendrar, nacer, aunque no hay palabra para niños ni siquiera el pronombre αυτων (ellos). Ni haber hecho nada bueno ni malo

(μηδε πραξαντων τ αγαθον η φαυλον). Genitivo absoluto de nuevo con primer participio activo de πρασσω. Sobre φαυλον, véase 2 Corintios 5:10 . El propósito de Dios

(η προθεσις του θεου). Ver Romanos 8:28 para προθεσις. Según elección

(κατ' εκλογην). Vieja palabra de εκλεγω, seleccionar, elegir. Véase 1 Tesalonicenses 1:4 . Aquí está el propósito (προθεσις) de Dios que ha obrado según los principios de la elección. no de obras

(ουκ εξ εργων). No de mérito.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento