porque preguntas mal

(διοτ κακως αιτεισθε). Aquí el medio indirecto tiene sentido, "ustedes preguntan por ustedes mismos" y eso es "malvado" o incorrecto (κακως), como explica James. para que lo gastéis en vuestros placeres

(ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε). Cláusula de propósito con ινα y el primer subjuntivo aoristo de δαπαναω, antiguo verbo de δαπανη, costar ( Lucas 14:28 solo en NT), despilfarrar ( Lucas 15:14 ). Dios no escucha oraciones como esta.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento