No lo declareis en Gat, para que no triunfen los filisteos. Las palabras parecen sacadas del lamento de David por Saúl y Jonatán, 2 Samuel 1:20 , donde vea la nota. No lloréis en absoluto O, no lloréis con gran llanto , como dice el arzobispo Newcome. No hagas grandes lamentos, no sea que se difundan las malas noticias. En la casa de Afra, revuélvete en el polvo o revuélcate en las cenizas , como se practicaba comúnmente en tiempos de gran duelo. La palabra Aphrah significa polvo; y el profeta, es probable, lo pone aquí para Ophrah, un pueblo de la tribu de Benjamín, para que el nombre se adapte mejor a su condición actual. Pasad, habitante de Saphir Houbigant, dice que Eusebio coloca esta ciudad, cuyo nombre significa bella o elegante , en la tribu de Judá, entre Eleutheropolis y Askelon. Algunos piensan, sin embargo, que Saphir no es un nombre propio y que no había ningún lugar así llamado en Judea; pero que la cláusula debería ser traducida: Vete, habitante de un lugar delicioso , es decir, Samaria, que estaba muy bien situada.

El profeta aquí amenaza a los habitantes de ese lugar con que vayan al cautiverio, de una manera muy inadecuada a su antigua suavidad y lujo, incluso despojados por el enemigo conquistador, y sin ni siquiera una cubierta para ocultar su desnudez. El habitante de Zaanán Un lugar en la tribu de Judá, llamado Zenán, Josué 15:37 ; no salió en duelo de Bet-ezel"No hubo entierro de sus muertos con solemne luto fuera de los recintos de su ciudad, pero fue sitiada y pasada a cuchillo". Newcome. O, el significado puede ser que los habitantes de Zaanan estaban tan preocupados por velar por su propia seguridad, que no prestaron atención al estado de duelo de su vecina Beth-ezel, que parece haber sido un lugar cerca de Jerusalén, llamado Azal, Zacarías 14:5 . Grocio, sin embargo, supone que Zaanán denota a Sión , y Bet-ezel significa Bet-el , llamada aquí por otro nombre, que significa la casa de separación , porque era la sede principal del culto idólatra.

Él recibirá de ti su posición La posición o campamento de un ejército contra la ciudad; es decir, el enemigo acampará entre ustedes, se parará en su tierra, para que no tengan oportunidad de salir en ayuda de sus vecinos. Para el habitante de Maroth Un pueblo de Judea (el mismo que probablemente se llama Marat, Josué 15:59 ) esperaba , etc. O más bien, como pueden traducirse las palabras: Aunque el habitante de Maroth esperaba el bien, el mal vino, etc., a la puerta de Jerusalén. Una calamidad tal que no se detuvo en Maroth, sino que llegó incluso a Jerusalén. Por Maroth , que significa amargura o problema, Grocio entiende a Ramáo, expresado como a menudo en plural, Ramot , un lugar en la tribu de Benjamín, cerca de Belén y no lejos de Jerusalén.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad