No sea que en algún momento los dejemos resbalar. La palabra Παραρρυωμεν, traducida, debemos dejarlos resbalar, significa apropiadamente, debemos caer, o caer; es decir, de la religión verdadera y la gracia salvadora. En la LXX este verbo hebreo respuestas a la לז lez, de decadencia, -depart, Proverbios 3:21 , donde lo que está en el hebreo, no se aparten estas cosas de tus ojos, que hace que la versión Μη παραρρυης, descenso no, o se caiga de ellos; los traductores aplican eso a la persona, lo que el original hace a la cosa. Nuestros traductores leen en el margen,No sea que en algún momento se nos acabe, como vasos con fugas; refiriéndose a la etimología metafórica de la palabra. Vea Parkhurst en la palabra Παραρρυω.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad