Pero fue reprendido por su iniquidad. - Literalmente, Pero tenía la convicción de su propia transgresión , es decir, fue condenado por ello o reprendido por ello. Su transgresión fue que, aunque como profeta conocía la bienaventuranza de Israel, y aunque Dios le dio permiso para ir solo con la condición de que bendijera a Israel, siguió abrigando la esperanza de poder maldecir, y así ganó la recompensa prometida a Balac. .

El idiota . - Literalmente, una tonta bestia de carga. La misma palabra se traduce "asno" en Mateo 21:5 , en la frase "potro de asno". En Palestina, el asno era la bestia de carga más común, siendo los caballos raros, por lo que en la mayoría de los casos "bestia de carga" necesariamente significaría "asno".

Prohibido la locura . - Estrictamente, obstaculizó la locura ; y así desaparece la discrepancia trivial que algunos afirman que existe entre este pasaje y Números 22 . Se ha objetado que ni el asno sino el ángel le prohibieron a Balaam continuar. Pero fue el asno lo que impidió que el enamoramiento de Balaam lo llevara a su propia destrucción ( Números 22:33 ).

La palabra para "locura" se elige probablemente en aras de la aliteración con "profeta " - prophétou paraphronian. Es una formación muy rara, quizás acuñada por el propio escritor.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad