Cierto que salió de nosotros. - La referencia es obviamente a los maestros (sus nombres se suprimen sabia y caritativamente) que habían aparecido en Antioquía, como en Hechos 15:1 . San Juan, que estuvo presente en el Concilio ( Gálatas 2:9 ), y quien, aunque no participó en el debate, bien pudo haber participado en la redacción de la carta, usa un modo similar de hablar: “Ellos salieron de nosotros, pero no eran de nosotros ”( 1 Juan 2:19 ).

Subvirtiendo sus almas. - El verbo griego, literalmente, voltear, implica arrojarse a un estado de excitación y agitación. Los gentiles habían sido "perturbados" por la enseñanza de los judaizantes.

Y guarda la ley. - Suponiendo que la Epístola de Santiago ya esté escrita, hay algo casi un toque de ironía en su repetición de la frase de Santiago 2:10 . A los maestros que ordenaron a los gentiles guardar la ley se les recordó en esa epístola que ellos, en su servil respeto por las personas, estaban quebrantando la ley deliberadamente en un punto y, por lo tanto, eran culpables de todos.

Al juntar los dos pasajes, nos presentan a Santiago como hablando con el mismo acento de San Pablo: "Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo?" ( Romanos 2:21 .)

A quien no dimos tal mandamiento. - La palabra "tales" es una interpolación innecesaria. Lo que St. James declara es que los maestros no habían tenido comisión de ningún tipo por su parte. El pasaje es importante porque arroja luz sobre la naturaleza de un reclamo posterior establecido por la misma parte ( Gálatas 2:12 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad