Amen a sus enemigos. - Se puede señalar que el tiempo del verbo griego implica una regla de acción permanente y perpetua.

Sin esperar nada más. - Mejor, en nada perder la esperanza. Es posible que el verbo griego tenga el sentido dado en el texto, pero su significado uniforme en la LXX. (como en Sir. 22: 21-24; Sir. 27:21), que debe tener un gran peso en la interpretación de un escritor como San Lucas, es el de “perder la esperanza”, la desesperación. Y esto le da, es obvio, un sentido no menos admirable que el de la versión recibida, “Da y presta según la ley de Cristo, y no dejes que la falta de beneficio inmediato te haga descorazonar y esperar.

"Hay una" gran recompensa ". Las últimas palabras al menos nos recuerdan la promesa hecha a Abraham, y pueden ser interpretadas por ella. Dios mismo es nuestra “gran recompensa” ( Génesis 15:1 ). Uno o dos MSS. dar un pronombre masculino en lugar de uno neutro después del verbo, y en ese caso el verbo debe tomarse como transitivo.

En consecuencia, tenemos que elegir entre desesperarnos en nada o no llevar a ningún hombre a la desesperación. En general, parece preferible lo primero. Así tomado, podemos compararlo con la descripción de San Pablo de la "caridad" o "amor", como "esperar todas las cosas" ( 1 Corintios 13:7 ), y su consejo, "No se cansen de hacer el bien" ( Gálatas 6:9 ).

Los hijos del Altísimo. - Mejor, en aras de la uniformidad con los otros pasajes donde aparece la palabra, hijos del Altísimo. El pasaje es notable como el único caso en el que nuestro Señor mismo aplica este nombre al Padre.

Él es amable. - La palabra generalizada reemplaza la referencia más específica a la lluvia y el sol como dones de Dios para todos, en Mateo 5:45 . La palabra traducida "bondadoso" se aplica a Dios en la versión griega de Salmo 34:8 , citada en 1 Pedro 2:3 , y allí se traduce "misericordioso".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad