verso Hebreos 4:2Porque a nosotros se nos predicó el Evangelio... Και γαρ εσμεν ευηγγελισμενοι. Porque también nosotros hemos recibido la buena noticia como ellos. Ellos tuvieron la promesa graciosa de entrar en un descanso terrenal; nosotros tenemos la promesa graciosa de entrar en un descanso celestial. Dios les dio todas las ventajas necesarias; lo mismo ha hecho con nosotros. Moisés y los ancianos les hablaron de la palabra de Dios con claridad y fuerza: Cristo y sus apóstoles nos han hecho lo mismo. Ellos pudieron perseverar; lo mismo podemos hacer nosotros: ellos no creyeron, desobedecieron y cayeron: lo mismo podemos hacer nosotros.

Pero la palabra predicada no les aprovechó... Αλλ ουκ ωφελησεν ὁ λογος της ακοης εκεινους. Pero la palabra del oído no les aprovechó. La palabra y la promesa a la que el apóstol se refiere muy probablemente es la de  Deuteronomio 1:20 ; Deuteronomio 1:21 :  Habéis llegado al monte de los amorreos, que el Señor nuestro Dios nos ha dado. He aquí que Jehová tu Dios ha puesto la tierra delante de ti; sube y poséela, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho; no temas. Muchas exhortaciones tuvieron al siguiente efecto: Levántate, para que subamos contra ellos; porque hemos visto la tierra, y he aquí que es muy buena; ¿y vosotros estáis quietos? No seáis perezosos para ir y entrar a poseer la tierra, porque Dios la ha entregado en vuestras manos; un lugar donde no falta nada de lo que hay en la tierra; Jueces 18:9-7. Pero en vez de atender a la palabra del Señor por medio de Moisés, toda la congregación murmuró contra él y contra Aarón, y se dijeron unos a otros: Hagamos un capitán, y volvamos a Egipto;  Números 14:2 ; Números 14:4 . Pero fueron ruines por todas sus generaciones. Hablaron mal de la tierra agradable, y no dieron crédito a su palabra. Sus mentes habían sido degradadas por su esclavitud egipcia, y apenas se levantaron a un estado de nobleza mental.

No se mezcló con la fe en los que oyeron... Hay varias lecturas en este versículo, y algunas de ellas importantes. Las principales están en la palabra συγκεκραμενος, mezclado; que en el texto común se refiere a ο λογος, la palabra mezclada; pero, en el ABCD y varios otros, es συγκεκραμενους, refiriéndose a, y concordando con, εκεινους, y puede ser traducido así: La palabra del oír no les aprovechó, no estando ellos mezclados con los que la oyeron por la fe. Es decir, no eran del mismo espíritu que Josué y Caleb. Hay otras variantes, pero de menor importancia; pero el texto común parece el mejor.

La palabra συγκεκραμενος, mezclado, es peculiarmente expresiva; es una metáfora tomada de la nutrición del cuerpo humano al mezclar el alimento tomado en el estómago con la saliva y el jugo gástrico, en consecuencia de lo cual es confeccionado, digerido, reducido a quilo, que, absorbido por los vasos lácteos, y arrojado a la sangre, se convierte en el medio de aumentar y sostener el cuerpo, generándose así todos los sólidos y fluidos; de modo que de este proceso, realizado correctamente, dependen (bajo Dios) la fuerza, la salud y la vida misma. Si el alimento más nutritivo se recibiera en el estómago, si no se mezclara con los jugos mencionados, sería más bien el medio de la muerte que de la vida; o, en palabras del apóstol, no aprovecharía, porque no se mezclaría así. La fe en la palabra predicada, en referencia a ese Dios que la envió, es el gran medio para que se convierta en el poder de Dios para la salvación del alma. No es probable que el que no da crédito a una amenaza, cuando llega a escucharla, sea disuadido por ella de repetir el pecado contra el que se levanta; ni puede obtener consuelo de una promesa quien no la cree como prenda de la veracidad y bondad de Dios. La fe, por tanto, debe mezclarse con todo lo que oímos, para que la palabra de Dios sea eficaz para nuestra salvación.

Este mismo uso de la palabra, y su explicación, podemos encontrarlo en Maximus Tyrius, en su descripción de la salud, Dissert. x., página 101. "La salud", dice él, es una cierta disposición ὑγρων και ξηρων και ψυχρων και θερμων δυναμεων, η ὑπο τεχνης συγκραθεισων καλως, η ὑπο φυσεως ἁρμοσθεισων τεχνικως, que consiste en una mezcla adecuada entre lo húmedo y lo seco, lo frío y lo caliente, ya sea por un proceso artificial, o por la hábil economía de la naturaleza. "

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad