Verso 35. Y los magistrados enviaron a los sargentos... La palabra original, παβδουχους, significa los lictores, personas que llevaban ante el cónsul la fasces, que era un hacha, alrededor de cuyo mango había un haz de varas atadas. No podemos saber por qué los magistrados enviaron una orden para despedir a los apóstoles, a los que habían utilizado tan bárbaramente la noche anterior, a menos que recibamos la lectura del Códice Bezae como genuina, a saber Ἡμερας δε γενομενης, συνηλθον οἱ Ϛρατηγοι επι το αυτο εις την αγοραν, και αναμνησθεντες τον σεισμον τον γεγοντα, εφοβηθησαν, και απεϚειλαν τους ῥαβδουχους κ. τ. λ. Y cuando se hizo de día, los magistrados se reunieron en el tribunal, Y RECORDANDO EL TERREMOTO QUE HABÍA SUCEDIDO, tuvieron miedo, y enviaron a los sargentos. La versión Itala de este mismo MS. tiene la misma lectura: así lo tiene también el margen del siríaco posterior. Si este MS. es correcto, la causa de la destitución de los apóstoles es evidente: el terremoto había alarmado a los magistrados y, dando por sentado que se trataba de una señal del desagrado divino contra ellos por su conducta sin principios hacia aquellos buenos hombres, quisieron deshacerse del asunto lo más tranquilamente posible, y por ello enviaron a despedir a los apóstoles. Sea esta lectura genuina o no, es probable que dé la verdadera causa de la conducta de los magistrados.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad