Verso Marco 14:3.

Vaso de alabastro... Entre los críticos y eruditos hay varias conjeturas sobre el alabastro que mencionan los evangelistas: algunos piensan que significa un frasco de vidrio; otros, que significa un pequeño recipiente sin asa, de α negativo y λαβη, un asa; y otros imaginan que significa simplemente un frasco de perfume o esencia. Hay varias especies de la piedra calcárea blanda llamada alabastro, que se enumeran y describen en diferentes obras químicas.

Nardo... O nardo. Planta india, cuya raíz es muy pequeña y delgada. Tiene un tallo largo y pequeño, y varias espigas o puntas a ras del suelo, lo que le ha dado el nombre de nardo: el sabor es amargo, acre y aromático, y el olor agradable. CALMET.

Muy valioso... O más bien, sin adulterar: éste creo que es el sentido propio de πιστικης. Teofilacto da esta interpretación del pasaje: "Sin adulterar, duro y preparado con fidelidad". Algunos piensan que πιστικη es una contracción del latín spicatae, y que significa el nardo espiculado, o lo que comúnmente llamamos el nardo. Pero el Dr. Lightfoot da una interpretación diferente. Supone que πιστικη procede del siríaco פיסתקא pistike, que significa la bellota: por tanto, quiere que signifique una confección aromática de nardo, maste o mirobalano. Ver sus Ejercicios hebreos y talmúdicos; y ver la Physica Sacra de Scheuchzer.

Rompió el vaso... Más bien, rompió el sello. Esta es la mejor traducción que puedo dar del texto; y la doy por estas razones:

1. Que no es probable que un recipiente sumamente valioso en sí mismo se rompa para sacar su contenido.

2. Que los pedazos rotos serían muy inconvenientes, si no perjudiciales, para la cabeza de nuestro Señor, y para las manos de la mujer.

3. Que no sería fácil separar eficazmente el aceite de los trozos rotos. Y,

4. Que era costumbre en los países orientales sellar con cera los frascos que contenían los perfumes; de modo que para llegar a su contenido no era necesario más que romper el sello, lo que parece haber hecho esta mujer; y cuando el sello estaba así roto, no tenía más que hacer que verter el ungüento líquido, lo que no habría podido hacer si hubiera roto el frasco.

Los frascos que contienen el gul i attyr [hindú], o attyr de rosas, que vienen de oriente, están sellados de esta manera. Véase una serie de pruebas relativas a este punto en las Observaciones de HARMER, vol. iv. 469. En Bengala es frecuente verter aceite perfumado en la cabeza. Al final del festival de la diosa Doorga, los hindúes adoran a las hijas solteras de los brahmanes y, entre otras ceremonias, vierten aceite perfumado en sus cabezas. Costumbres de WARD.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad