3 . [3035][3036][3037][3038] omitir καί antes de συντρίψασα. [3039][3040][3041][3042][3043][3044] omitir κατά antes de τῆς κεφαλῆς.

[3035] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[3036] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3037] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[3038] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

[3039] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[3040] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[3041] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[3042] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[3043] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[3044] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

3. ἐν Βηθανίᾳ . Que nuestro Señor esté en una cena en Betania en uno de los días antes de la Pascua es lo que deberíamos esperar de Marco 11:11-12 , y uno deduciría del Monte y Marcos que la cena se llevará a cabo en la tarde del martes. o miércoles. Pero Jn lo sitúa muy claramente antes de la Entrada Triunfal, quizás el viernes de la semana anterior; ver com . Juan 12:1 .

No es probable que la precisión de Jn sea errónea, y debemos suponer que Marcos, seguido de Mt., registró este evento después de otros que realmente lo precedieron. El deseo de ponerlo en estrecha relación con la traición de Judas pudo haber causado el desplazamiento.

ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος . Que el dueño de la casa se llamara Simón, y que en una comida en su casa una mujer ungió a Cristo de un alabastro, son las razones por las que, ya en tiempos de Orígenes, esta narración fue confundida por algunos con la de Lucas 7:36-50 . Casi todo lo demás es diferente, y "el leproso" parece haber sido añadido aquí para distinguir a este Simón de cualquier otro, porque Simón era uno de los nombres más comunes.

La dificultad de creer en dos unciones es infinitesimal; uno de ellos podría sugerir fácilmente una repetición. Mientras que la dificultad de creer que María de Betania haya sido alguna vez “pecadora” es enorme. No hay evidencia de una vida mala anterior, y lo que sabemos de ella hace que una vida mala anterior sea casi increíble.

τοῦ λεπροῦ . No se nos dice que estuvo presente. Si estaba presidiendo como animador, debe haberse curado de su enfermedad. Es probable que algunas enfermedades curables de la piel fueran consideradas como lepra; y un “leproso” curado todavía podría ser conocido como ὁ λεπρός.

κατακειμένου αὐτοῦ . Esta segunda generación. abdominales. está bastante en el estilo conversacional de MK.

γυνή . No hay indicios de que estuviera relacionada con Simon; y que ella fuera su esposa, hija o hermana son conjeturas improbables. Es posible que aún estuviera viva cuando Mk y Mt. escribieron, pero muerta cuando Jn escribió; por lo tanto, podrían preferir no nombrarla, mientras que él no tenía motivos para abstenerse. O él sabía su nombre, mientras que ellos no. El caso de Malco es paralelo (ver com. Marco 14:47 ).

ἀλάβαστρον . La palabra es todos los géneros, pero en clase. Gk la terminación es -ος, masc. o fem. Las cajas o ampollas para contener ungüentos se denominaban “alabastros” aun cuando fueran de otro material; pero Plinio dice que los ungüentos se mantienen mejor cuando se mantienen en alabastris ( NH xiii. 2). Cf. hdt. iii. 20. En el NT, y probablemente en la LXX, μύρον, “ungüento”, se distingue de ἔλαιον, “aceite”.

Trinchera, Syn. § xxxviii. Aquí μύρου es virtualmente un adj., ἀλ. μύρου=“caja de ungüento”; y νάρδου πιστικῆς dice qué tipo de ungüento y de qué calidad. El tipo es el hecho de una planta muy conocida que se encuentra principalmente en la India. Tristram, Nat. hist. de la Biblia , pág. 485. La cualidad denotada por πιστική es incierta, pero “potable” = “líquido” (πίνω) puede descartarse.

"Confiable" = "genuino" es posible. Los ungüentos a menudo se adulteraban. El único curso seguro es transliterar, "pistic", y dejar la palabra sin explicación; evidentemente implica que el ungüento usado era especialmente bueno. Ver com Juan 12:3 y cf. Cantares de los Cantares 1:12 .

πολυτελοῦς . Horacio ofrece dar un tonel de vino por una caja muy pequeña de buen ungüento ( Carm. IV. xii. 17). Cf. 1 Timoteo 2:9 ; 1 Pedro 3:4 .

συντρίψασα . Solo Mk nos dice que rompió la caja o el frasco, posiblemente en su afán por verter rápidamente todo el contenido. La sugerencia de Renan puede ser correcta de que ella no deseaba que el alabastro se usara nuevamente para un propósito menos digno ( Vie , p. 373, ed. 1863), al igual que las copas de vino a veces se rompen para honrar a la persona cuya salud ha perdido. acaba de estar borracho. Pero esto es menos probable, porque ella rompe el alabastro antes de ungirlo, no después.

El verbo implica violencia ( Marco 5:4 ; Apocalipsis 2:27 ), pero la vasija sería frágil. Tenga en cuenta los participios.

κατέχεεν . Mt. retiene el imperf. y añade ἐπί antes de κεφαλῆς, que aquí probablemente se rige por κατα-. Los verbos compuestos con κατά a menudo toman un gen.; κατακυριεύω, καταφρονέω, κατεξουσιάζω, κατηγορέω, κ.τ.λ. Ver crítica. Nota. Jn dice que ella ungió los pies de Cristo y los enjugó con sus cabellos, como el pecador enjugaba las lágrimas de Sus pies antes de ungirlos ( Lucas 7:38 ). Ella podía ungir la cabeza o los pies por detrás, mientras Él se reclinaba en un diván.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento