Mientras se sentaba a la carne

(κατακειμενου αυτου). Mateo 26:7 usa ανακειμενου, ambas palabras significan reclinarse (inclinarse hacia abajo, hacia arriba o hacia atrás) y en genitivo absoluto. Ver en Mateo 26:6 como prueba de que este es un incidente diferente del registrado en Lucas 7:36-50 . Véase Mateo 26:6-13 para una discusión de los detalles. Nardo

(ναρδου πιστικης). Este uso de πιστικος con ναρδος ocurre solo aquí y en Juan 12:3 . El adjetivo es bastante común en el griego antiguo y aparece en los papiros también en el sentido de genuino, sin adulterar, y esa es probablemente la idea aquí. La palabra nardo proviene de la Vulgata nardi spicati , probablemente del latín antiguo nardi pistici . Freno

(συντριψουσα). Solo en Marcos. Probablemente rompió el cuello estrecho del jarrón que contenía el ungüento.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento